A Comparative Research of Two English Translations of the Chapter "Comprehensive Discourse on Phenomena Corresponding to Yin and Yang" in Huangdi's Internal Classic
Abstract. Culture-loaded words refer to words with specific cultural connotations that can express an abstract or a specific concept, which may be related to religious beliefs or social customs, but do not exist in other languages and cultures. Therefore, culture-loaded words bring some difficulties...
Saved in:
Main Authors: | Zhi-Wei Zhou (Author), Yan-Qing Li (Author), Hai-Ying Li (Author), Er-Liang Wang (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
Wolters Kluwer Health/LWW,
2022-03-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Illustrations of the Nine Types of Needles based on Huangdi's Internal Classic Ling-shu
by: Hyo Jin Kim, et al.
Published: (2019) -
Reception of Translated Classics of Traditional Chinese Medicine in the Spanish-speaking World: A Survey of Seven Spanish Versions of Huangdi Neijing (The Yellow Emperor's Inner Classic)
by: Wen-Wen Hu
Published: (2022) -
On deletion phenomena in English
by: Grinder, John Thomas
Published: (1976) -
IN ENGLISH OR INTO ENGLISH? PREPOSITIONAL AND PARTICLE USAGE IN TRANSLATED DISCOURSE
by: Elena Rodriguez-Murphy
Published: (2017) -
Ludic Function of Precedent-Related Phenomena in Media Discourse
by: Yu. M. Velykoroda
Published: (2016)