ترجمة جمل التذييل في القران الكريم الى الانكليزية
تتناولُ الدراسةُ الحاليةُ ظاهرةَ "التذييلِ" في القرآنِ الكريمِ، وهيَ الظاهرة ُالتي تتجلّى بوضوحٍ في نهايةِ الكثيرِ من الآياتِ القرآنيةِ، وترتبطُ بما يسبِقُها من النصِ القرآنيِّ. وبسبب تفرد لغة القران في استخدام هذا الاسلوب البلاغي مما يجعله من الصعوبة بمكان في عملية الترجمة. وبالنتيجة...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
University of Mosul-college of Basic Education,
2024-07-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | تتناولُ الدراسةُ الحاليةُ ظاهرةَ "التذييلِ" في القرآنِ الكريمِ، وهيَ الظاهرة ُالتي تتجلّى بوضوحٍ في نهايةِ الكثيرِ من الآياتِ القرآنيةِ، وترتبطُ بما يسبِقُها من النصِ القرآنيِّ. وبسبب تفرد لغة القران في استخدام هذا الاسلوب البلاغي مما يجعله من الصعوبة بمكان في عملية الترجمة. وبالنتيجة قد يواجه المترجمون معضلة في تمييز الوظائف البلاغية والدلالية لهذه الظاهرة. تهدفُ الدراسةُ الحالية إلى سَبرِ أغوارِ أنواعِ جملِ التذييلِ وفقا للسياقِ اللغويِ، كما وتبحثُ الدراسةُ مدى قدرةِ المترجمينَ على إظهارِ الجوانبِ البلاغية والدَّلالية الدقيقة لجمل التذييل في ترجماتِهِم. تفترض الدراسة أنه لن يتم ادراك وظائف التذييل بشكل جيد لذلك لايمكن ترجمة هذه الظاهرة البلاغية بشكل دقيق إلى اللغة الهدف مما يؤدي إلى ترجمة غير صحيحة. وتخلص الدراسة إلى أنه تفتقر الترجمات إلى المكافئ الدقيق لآيات التذييل في لغة الهدف بسبب عدم ادراك المترجمين لهذه الظاهرة وللطبيعة الاعجازية للقرآن الكريم. |
---|---|
Item Description: | 1992-7452 2664-2808 10.33899/berj.2024.183954 |