Translation and cross-cultural adaptation of the Clinical Competence Questionnaire for use in Brazil

ABSTRACT Objective: translating and transculturally adapting the Clinical Competence Questionnaire to Brazilian senior undergraduate Nursing students, as well as measuring psychometric properties of the questionnaire. Method: a methodological study carried out in six steps: translation of the Clinic...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Danielle Ritter Kwiatkoski (Author), Maria de Fátima Mantovani (Author), Evani Marques Pereira (Author), Carina Bortolato-Major (Author), Ângela Taís Mattei (Author), Aida Maris Peres (Author)
Format: Book
Published: Universidade de São Paulo.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:ABSTRACT Objective: translating and transculturally adapting the Clinical Competence Questionnaire to Brazilian senior undergraduate Nursing students, as well as measuring psychometric properties of the questionnaire. Method: a methodological study carried out in six steps: translation of the Clinical Competence Questionnaire instrument, consensus of the translations, back-translation, analysis by an expert committee, pre-testing and then presentation of the cross-cultural adaptation process to the developers. Psychometric properties were measured using Cronbach's alpha, intraclass correlation coefficient and content validity index. Results: the instrument was translated, transculturally adapted and its final version consisted of 48 items. Cronbach's alpha coefficient was 0.90, and the agreement index of the items was 99% for students and 98% for evaluators. Conclusion: the Clinical Competence Questionnaire was translated and adapted to Brazilian students, and the psychometric properties of the Portuguese version of the questionnaire presented satisfactory internal consistency regarding the studied sample.
Item Description:1518-8345
10.1590/1518-8345.1757.2898