Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire
Objetivo adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire para língua portuguesa.Métodos estudo metodológico envolvendo a validação transcultural, conduzido em cinco fases: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à lín...
Saved in:
Main Authors: | Raelly Ramos Campos Ximenes (Author), Zuila Maria de Figueiredo Carvalho (Author), Janaína Fonseca Victor Coutinho (Author), Deyse Cardoso de Oliveira Braga (Author), Joyce Miná Albuquerque Coelho (Author), Rita Mônica Borges Studart (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
Universidade Federal do Ceará,
2018-01-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Adaptação transcultural e validação do World Health Organization Health and Work Performance Questionnaire para enfermeiros brasileiros
by: Monica Chiodi-Toscano de Campos, et al.
Published: (2013) -
ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E EVIDÊNCIAS DE VALIDAÇÃO DA PERINATAL GRIEF SCALE
by: Gisele Ferreira Paris, et al.
Published: (2017) -
Adaptação transcultural e validação do "health sciences evidence based practice questionnaire" para o português do Brasil
by: Rubia Cristina Bozza Schwenck, et al.
Published: (2023) -
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira
by: Silvia Helena Henriques, et al. -
Adaptação transcultural e validação da Readiness for Interprofessional Learning Scale no Brasil
by: Marina Peduzzi, et al.
Published: (2015)