Beowulf: A Translation
Many modern Beowulf translations, while excellent in their own ways, suffer from what Kathleen Biddick might call "melancholy" for an oral and aural way of poetic making. By and large, they tend to preserve certain familiar features of Anglo-Saxon verse as it has been constructed by editor...
Furkejuvvon:
Eará dahkkit: | Hadbawnik, David (Doaimmaheaddji), Remein, Daniel C. (Doaimmaheaddji) |
---|---|
Materiálatiipa: | Elektrovnnalaš Girjji oassi |
Giella: | eaŋgalasgiella |
Almmustuhtton: |
Brooklyn, NY
punctum books
2012
|
Fáttát: | |
Liŋkkat: | OAPEN Library: download the publication OAPEN Library: description of the publication |
Fáddágilkorat: |
Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Geahča maid
-
Beowulf: A Translation
Almmustuhtton: (2012) -
Beowulf by All Community Translation and Workbook
Almmustuhtton: (2021) -
Beowulf by All Community Translation and Workbook
Almmustuhtton: (2021) -
The Translations of Beowulf: A Critical Bibliography
Dahkki: Tinker, Chauncey Brewster, 1876-1963 -
The Waning Sword: Conversion Imagery and Celestial Myth in 'Beowulf'
Dahkki: Edward Pettit
Almmustuhtton: (2020)