Dramen der russischen Moderne in unbekannten Uebersetzungen Henry von Heiselers

Already the first approach to Henry von Heiseler (1875-1928), whether from a literary-historical or a translatological perspective, shows the prevalence of the dramatic in his own work as well as in his translation work. So far, the corresponding Russian part of the latter was represented by Puskin-...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Poljakov, Fedor B. (Editor), Sippl, Carmen (Editor)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Bern Peter Lang International Academic Publishers 2000
Series:Slavistische Beitraege 399
Subjects:
Online Access:OAPEN Library: download the publication
OAPEN Library: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 oapen_2024_20_500_12657_26164
005 20190110
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20190110s2000 xx |||||o ||| 0|deu d
020 |a b12644 
020 |a 9783954790401 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.3726/b12644  |c doi 
041 0 |a deu 
042 |a dc 
072 7 |a CF  |2 bicssc 
100 1 |a Poljakov, Fedor B.  |4 edt 
700 1 |a Sippl, Carmen  |4 edt 
700 1 |a Poljakov, Fedor B.  |4 oth 
700 1 |a Sippl, Carmen  |4 oth 
245 1 0 |a Dramen der russischen Moderne in unbekannten Uebersetzungen Henry von Heiselers 
260 |a Bern  |b Peter Lang International Academic Publishers  |c 2000 
300 |a 1 electronic resource (162 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Slavistische Beitraege  |v 399 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Already the first approach to Henry von Heiseler (1875-1928), whether from a literary-historical or a translatological perspective, shows the prevalence of the dramatic in his own work as well as in his translation work. So far, the corresponding Russian part of the latter was represented by Puskin-Heiseler's opus magnum in this area- and Vajaceslav Ivanov. With the first edition of the translations of Dramen Fedor Sologubs (The Victory of Death and The Wise Bee Gift) and Osip Dymov's (Nju.Eine everyday tragedy) Heiseler's further involvement with the Russian contemporary drama de modernity is documented. 
520 |a Bereits die erste Annäherung an Henry von Heiseler (1875-1928), ob von einer literarhistorischen oder einer translatologischen Perspektive her, zeigt die Prävalenz des Dramatischen sowohl im eigenen Schaffen als auch in seinem Übersetzungswerk. Bislang war der entsprechende russische Teil des letzteren durch Puskin-Heiselers opus magnum auf diesem Gebiet- und Vajaceslav Ivanov repräsentiert. Mit der vorliegenden Erstedition der Übersetzungen von Dramen Fedor Sologubs (Der Sieg des Todes und Der weisen Bienen Gabe) und Osip Dymovs (Nju.Eine Alltagstragödie) wird Heiselers weitere Beschäftigung mit dem russischen zeitgenössischen Drama de Moderne dokumentiert. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode 
546 |a German 
650 7 |a linguistics  |2 bicssc 
653 |a Dramatic work 
653 |a translation 
653 |a Der Sieg des Todes 
653 |a Der weisen Bienen Gabe 
653 |a Dramen 
653 |a Fjodor Sologub 
653 |a Heiselers 
653 |a Henry 
653 |a Moderne 
653 |a Nju. Eine Alltagstragödie 
653 |a Ossip Dymow 
653 |a Poljakov 
653 |a russischen 
653 |a Übersetzungen 
653 |a unbekannten 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/id/fb944a3a-3106-42e9-bfb7-d9c4379f4a44/1003923.pdf  |7 0  |z OAPEN Library: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/26164  |7 0  |z OAPEN Library: description of the publication