Tussen twee stoelen, tussen twee vuren Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer

The tenth volume of the Lage Landen Studies explores the road of an original Dutch-language book from its original version to the translation that arrives into the hands of a non-native reader. This collection of research articles features literary translations with Dutch as source language. The aut...

Volledige beschrijving

Bewaard in:
Bibliografische gegevens
Hoofdauteur: Missinne , Lut (auth)
Andere auteurs: Grave , Jaap (auth)
Formaat: Elektronisch Hoofdstuk
Taal:Nederlands
Gepubliceerd in: Gent Academia Press 2018
Reeks:Lage Landen Studies 10
Onderwerpen:
Online toegang:OAPEN Library: download the publication
OAPEN Library: description of the publication
Tags: Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 oapen_2024_20_500_12657_29427
005 20180912
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20180912s2018 xx |||||o ||| 0|dut d
040 |a oapen  |c oapen 
041 0 |a dut  |a deu 
042 |a dc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a D  |2 bicssc 
072 7 |a DSK  |2 bicssc 
072 7 |a F  |2 bicssc 
100 1 |a Missinne , Lut  |4 auth 
700 1 |a Grave , Jaap  |4 auth 
245 1 0 |a Tussen twee stoelen, tussen twee vuren  |b Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer 
260 |a Gent  |b Academia Press  |c 2018 
300 |a 1 electronic resource (222 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Lage Landen Studies  |v 10 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a The tenth volume of the Lage Landen Studies explores the road of an original Dutch-language book from its original version to the translation that arrives into the hands of a non-native reader. This collection of research articles features literary translations with Dutch as source language. The authors pay special attention to production-specific aspects of the literary transfer process: What are the conditions to make a translation? Who is involved in the process? What part do translators and institutions play? Which norms determine the production and distribution of translated texts? In their contributions on transfer to the German, English, French, Indonesian, Russian and Czech language, the authors mention different aspects that are mainly new to the cultural transfer of Dutch-language literature abroad and/or give new impulses to its research. 
520 |a Tussen twee stoelen, tussen twee vuren. Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer besteedt aandacht aan de verschillende fasen en aspecten van het parcours dat een Nederlandstalig boek doorloopt vanaf de originele versie tot zijn aankomst bij een anderstalige lezer. Daarbij staan literaire vertalingen centraal met Nederlands als brontaal. Van de drie elementen van het transferparcours - selectie, transport en receptie - gaat de aandacht in het bijzonder uit naar kwesties die met de productiezijde van het literaire transferproces te maken hebben. Vragen die daarbij een rol spelen zijn onder andere: onder welke voorwaarden komt een vertaling tot stand? Wie zijn daar allemaal bij betrokken? Welke rollen spelen vertalers en instituties daarbij? Welke normen bepalen de productie en verspreiding van vertaalde teksten? In de bijdragen over transfer naar het Duits, Engels, Frans, Indonesisch, Russisch en Tsjechisch komen uiteenlopende aspecten ter sprake die in het onderzoek naar cultural transfer grotendeels nieuw zijn en/of belangrijke impulsen geven aan bestaand onderzoek naar de transfer van Nederlandstalige literatuur naar het buitenland. 
536 |a Internationale Vereniging voor Neerlandistiek 
540 |a Creative Commons  |f by-nd/3.0/  |2 cc  |4 http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/ 
546 |a Dutch; Flemish 
546 |a German 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
650 7 |a Literature & literary studies  |2 bicssc 
650 7 |a Literary studies: fiction, novelists & prose writers  |2 bicssc 
650 7 |a Fiction & related items  |2 bicssc 
653 |a Dutch fiction 
653 |a fiction in translation 
653 |a translation 
653 |a literary transfer 
653 |a cultural transfer 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/id/7047d81d-cb13-4fc7-9cb0-40808f4badf2/academia-LLS.2018.10_160x240.pdf  |7 0  |z OAPEN Library: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/29427  |7 0  |z OAPEN Library: description of the publication