Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas
El volumen reúne 14 trabajos cuyo objetivo es reflexionar sobre la problemática de la traducción e interpretación de lenguas ibéricas. Se hace especial hincapié en los aspectos normativos, el papel de las interferencias lingüísticas y de los conocimientos extralingüísticos en la traducción e interpr...
Saved in:
Other Authors: | |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Language: | Spanish |
Published: |
Bern
Peter Lang International Academic Publishers
2022
|
Series: | Etudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte
51 |
Subjects: | |
Online Access: | OAPEN Library: download the publication OAPEN Library: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000naaaa2200000uu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | oapen_2024_20_500_12657_50838 | ||
005 | 20211006 | ||
003 | oapen | ||
006 | m o d | ||
007 | cr|mn|---annan | ||
008 | 20211006s2022 xx |||||o ||| 0|spa d | ||
020 | |a b18585 | ||
020 | |a 9783631859933 | ||
020 | |a 9783631859940 | ||
020 | |a 9783631859957 | ||
020 | |a 9783631859926 | ||
040 | |a oapen |c oapen | ||
024 | 7 | |a 10.3726/b18585 |c doi | |
041 | 0 | |a spa | |
042 | |a dc | ||
072 | 7 | |a CFF |2 bicssc | |
072 | 7 | |a CFG |2 bicssc | |
072 | 7 | |a CFK |2 bicssc | |
100 | 1 | |a Popek-Bernat, Katarzyna |4 edt | |
700 | 1 | |a Popek-Bernat, Katarzyna |4 oth | |
245 | 1 | 0 | |a Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas |
260 | |a Bern |b Peter Lang International Academic Publishers |c 2022 | ||
300 | |a 1 electronic resource (334 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Etudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte |v 51 | |
506 | 0 | |a Open Access |2 star |f Unrestricted online access | |
520 | |a El volumen reúne 14 trabajos cuyo objetivo es reflexionar sobre la problemática de la traducción e interpretación de lenguas ibéricas. Se hace especial hincapié en los aspectos normativos, el papel de las interferencias lingüísticas y de los conocimientos extralingüísticos en la traducción e interpretación, además de los métodos y estrategias traslativas utilizadas en la determinación de equivalentes. Los estudios que integran este ejemplar se apoyan en los métodos de investigación tanto cualitativos como cuantitativos. Sus resultados se articulan conforme a tres categorías temáticas: (1) normatividad, (2) equivalencia y (3) calidad. El libro nos ofrece una serie de claves para producir traducciones e interpretaciones de calidad y agilizar el proceso de toma de decisiones translatorias. The volume brings together 14 works which aim to reflect on the problems of translation and interpretation from and into Iberian languages. It puts emphasis on normative aspects, translational strategies used in the determination of equivalents, the role of linguistic interferences and extralinguistic knowledge in translation and interpretation. The studies included in the monograph are based on both qualitative and quantitative research methods. Their results presented are divided into three thematic categories: (1) normativity, (2) equivalence, (3) quality. The book offers us a series of pointers to produce quality translations and interpretations and to improve the translational decision-making process. | ||
540 | |a Creative Commons |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |2 cc |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | ||
546 | |a Spanish | ||
650 | 7 | |a Historical & comparative linguistics |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Semantics, discourse analysis, etc |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Grammar, syntax & morphology |2 bicssc | |
653 | |a Bernat | ||
653 | |a calidad | ||
653 | |a equivalencia | ||
653 | |a ibéricas | ||
653 | |a intercultural translation | ||
653 | |a interpretación | ||
653 | |a interpreter's competencies | ||
653 | |a Katarzyna | ||
653 | |a lenguas | ||
653 | |a linguistic variation | ||
653 | |a Normatividad | ||
653 | |a Popek | ||
653 | |a specialised translation | ||
653 | |a terminological (un)translatibility | ||
653 | |a traducción | ||
653 | |a translational equivalence | ||
653 | |a Wołowska | ||
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/id/b4c030f9-31fc-451d-aa0b-831bbedf9a9f/9783631859933.pdf |7 0 |z OAPEN Library: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/50838 |7 0 |z OAPEN Library: description of the publication |