Translation und Exil (1933-1945) I Namen und Orte. Recherchen zur Geschichte des Übersetzens

Research into exile has so far focused on numerous groups of people persecuted by the National Socialists: Writers, artists, scientists, politicians and many others. One group, however, has remained largely invisible until now: translators. How did they get to their places of exile? What did they tr...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Tashinskiy, Aleksey (Editor), Boguna, Julija (Editor), Rozmysłowicz, Tomasz (Editor)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Berlin Frank & Timme 2022
Subjects:
Online Access:OAPEN Library: download the publication
OAPEN Library: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 oapen_2024_20_500_12657_60493
005 20230104
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20230104s2022 xx |||||o ||| 0|deu d
020 |a 20.500.12657/60493 
020 |a 9783732992241 
020 |a 9783732990146 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.26530/20.500.12657/60493  |c doi 
041 0 |a deu 
042 |a dc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
100 1 |a Tashinskiy, Aleksey  |4 edt 
700 1 |a Boguna, Julija  |4 edt 
700 1 |a Rozmysłowicz, Tomasz  |4 edt 
700 1 |a Tashinskiy, Aleksey  |4 oth 
700 1 |a Boguna, Julija  |4 oth 
700 1 |a Rozmysłowicz, Tomasz  |4 oth 
245 1 0 |a Translation und Exil (1933-1945) I  |b Namen und Orte. Recherchen zur Geschichte des Übersetzens 
260 |a Berlin  |b Frank & Timme  |c 2022 
300 |a 1 electronic resource (495 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Research into exile has so far focused on numerous groups of people persecuted by the National Socialists: Writers, artists, scientists, politicians and many others. One group, however, has remained largely invisible until now: translators. How did they get to their places of exile? What did they translate there, how and why? The authors of this book pursue these questions in material-rich studies and show the complex connection between translating and the experience of exile. In doing so, they open up an exciting new area for historical exile research, in which most of what seemed to have been said already. 
536 |a Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) 
536 |a Austrian Science Fund (FWF) 
536 |a Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ 
546 |a German 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
653 |a Carl Seelig; Franz Leschnitzer; Herbert Caro; Verner Arpe; Dolmetschen; Exil; Exilliteratur; Literatur; Translation; Übersetzen 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/id/e7e9a1a0-36a1-4ea5-8d5b-06f403569599/9783732990146.pdf  |7 0  |z OAPEN Library: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/60493  |7 0  |z OAPEN Library: description of the publication