Queering Translation History Shakespeare's Sonnets in Czech and Slovak Transformations

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets. Th...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Spišiaková, Eva (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Language:English
Published: Taylor & Francis 2021
Series:Routledge Research on Translation and Interpreting History
Subjects:
Online Access:OAPEN Library: download the publication
OAPEN Library: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 oapen_2024_20_500_12657_63866
005 20230711
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20230711s2021 xx |||||o ||| 0|eng d
020 |a 9780429322754 
020 |a 9781032021980 
020 |a 9780367339067 
020 |a 9780429322754 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4324/9780429322754  |c doi 
041 0 |a eng 
042 |a dc 
072 7 |a CF  |2 bicssc 
100 1 |a Spišiaková, Eva  |4 auth 
245 1 0 |a Queering Translation History  |b Shakespeare's Sonnets in Czech and Slovak Transformations 
260 |b Taylor & Francis  |c 2021 
300 |a 1 electronic resource (134 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Routledge Research on Translation and Interpreting History 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of theSonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spišiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe. 
536 |a European Commission 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 
546 |a English 
650 7 |a linguistics  |2 bicssc 
653 |a Linguistics 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/id/6a5d8cf3-8121-46c3-8395-b2491f4bb573/9781000401561.pdf  |7 0  |z OAPEN Library: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/63866  |7 0  |z OAPEN Library: description of the publication