Chapter Da un segno a tanti segni. L'emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasari
This chapter focuses on the German translations of La Vita of Raffaello by Vasari. Ballestracci focuses her attention on translations into German of the word «disegno», on its complex and multifaceted meanings and its crucial role in Vasari's work. After presenting all the occurrences of the wo...
Na minha lista:
Autor principal: | Ballestracci, Sabrina (auth) |
---|---|
Formato: | Recurso Electrónico Capítulo de Livro |
Idioma: | Língua italiana |
Publicado em: |
Florence
Firenze University Press
2023
|
Colecção: | Lessico multilingue dei Beni Culturali
1 |
Assuntos: | |
Acesso em linha: | OAPEN Library: download the publication OAPEN Library: description of the publication |
Tags: |
Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|
Registos relacionados
-
Chapter Da un segno a tanti segni. L'emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasari
Por: Ballestracci, Sabrina
Publicado em: (2023) -
Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari's Le vite: a software-assisted enquiry
Por: Luporini, Antonella
Publicado em: (2023) -
Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari's Le vite: a software-assisted enquiry
Por: Luporini, Antonella
Publicado em: (2023) -
Chapter Le traduzioni russe della Vita di Cimabue di Giorgio Vasari: strategie traduttive a confronto
Por: Papini, Gabriele
Publicado em: (2023) -
Chapter Le traduzioni russe della Vita di Cimabue di Giorgio Vasari: strategie traduttive a confronto
Por: Papini, Gabriele
Publicado em: (2023)