Translation und Exil (1933-1945) II Netzwerke des Übersetzens

Translation does not work in a vacuum. Making it visible as action in a structured context is the goal of this book. This broad context includes individuals and, more significantly, collective actors-publishers, reviewers and patrons, publishers, journals, social and political organizations. Individ...

Mô tả đầy đủ

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả khác: Weber Henking, Irene (Biên tập viên), Dietiker, Pino (Biên tập viên), Rougemont, Marina (Biên tập viên)
Định dạng: Điện tử Chương của sách
Được phát hành: Berlin Frank & Timme 2023
Loạt:Transkulturalität - Translation - Transfer 62
Những chủ đề:
Truy cập trực tuyến:OAPEN Library: download the publication
OAPEN Library: description of the publication
Các nhãn: Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
Miêu tả
Tóm tắt:Translation does not work in a vacuum. Making it visible as action in a structured context is the goal of this book. This broad context includes individuals and, more significantly, collective actors-publishers, reviewers and patrons, publishers, journals, social and political organizations. Individually and collectively, they form dynamic, interactive, and interdependent networks. These are essential for translation in exile, as they influence the production and reception of translations both positively and negatively. If they are missing, not only working conditions change, but entire biographies. Newly emerging networks, on the other hand, create the conditions for translating. What are the working and living conditions, the structures of action and publication in which translations are produced? What roles do they play in the lives and aesthetic careers of individual translators in exile? Answers can be found in this book.
Mô tả vật lý:1 electronic resource (521 p.)
số ISBN:20.500.12657/76165
9783732909643
9783732989775
Truy cập:Open Access