Ketakterjemahan bahasa dan budaya Jerman-Indonesia dan sebaliknya
Dalam penerjemahan selalu ada ketakterjemahan makna. Artinya, karena perbedaan bahasa dan budaya antara bahasa sumber (BSu) dan bahasa sasaran (BSa) tidak pernah ada padanan makna yang mencapai 100 persen. Untuk mengatasi ketakterjemahan, terutama ketakterjemahan budaya absolut, penerjemah dapat men...
Saved in:
Main Author: | Rosyidah, Rosyidah (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
2020-11-15.
|
Subjects: | |
Online Access: | Link Metadata |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
ANALISIS KONTRASTIF KALIMAT IMPERATIF BAHASA JERMAN DAN BAHASA INDONESIA
by: Annisa Amira Kanzsa, -
Published: (2018) -
ANALISIS RELATIVADVERB DALAM BAHASA JERMAN DAN PADANANNYA DALAM BAHASA INDONESIA
by: Istyaningrum, Nur Yuliantika
Published: (2014) -
ANALISIS PARTIZIP I DALAM BAHASA JERMAN DAN PADANANNYA DALAM BAHASA INDONESIA
by: Maharani, Leonita
Published: (2014) -
Dialek dalam karya sastra dan penerjemahannya
by: Rosyidah, Rosyidah
Published: (2021) -
Analisis Kontrastif Tindak Tutur Ucapan Selamat dalam Bahasa Jerman dan Bahasa Indonesia. Bandung. Skripsi: Jurusan Pendidikan Bahasa Jerman. Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni UPI.
by: Rahayu, Hesty Sunarlindra Kesuma
Published: (2013)