An Analysis Of The Commonest Content Transfer Problems From English Manuscript Into Indonesian Subtitle In Ramona And Beezus Move
The research discusses three objectives of the study: 1) to classify the commonest content transfer problems, 2) to clarify the change of meaning or not, and 3) to clarify the change of structural form or not in movie manuscript and its subtitle. The writer uses the theory by Nida and Taber (1969) i...
Saved in:
Main Author: | PRIMADEVI , SABILLA (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
2012.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Ramona
by: Jackson, Helen Hunt, 1830-1885 -
Analysis On Shift In English - Indonesian Subtitling Of Freedom Writers Film
by: Hati, Pratiwi Indah Permata, et al.
Published: (2017) -
STRATEGIES OF SUBTITLING SCIENCE FICTION FILM : An Analysis of English-Indonesian Subtitling of The Day After Tomorrow Film
by: Jaka Pratama, -
Published: (2006) -
Translation Technique Of English To Indonesian Subtitle In Doraemon Stand By Me Movie
by: Fitria, Tira Nur, et al.
Published: (2015) -
Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hallows Movie: An Analysis of English to Indonesian Subtitle.
by: Dewi, Indry Caesarria
Published: (2016)