Equivalence Strategy Used In Night At The Museum 2: Battle Of The Smithsonian Movie And Its Subtitle
This research studies the equivalence strategies in the Night at the museum 2: battle of the Smithsonian movie. The objectives of the study are to identify the types of equivalence subtitling strategy found in the movie and to describe the equivalency and the non-equivalency of the message found in...
Gorde:
Egile nagusia: | Setianingsih, Diyah Hayu (Egilea) |
---|---|
Formatua: | Liburua |
Argitaratua: |
2012.
|
Gaiak: | |
Sarrera elektronikoa: | Connect to this object online |
Etiketak: |
Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
Antzeko izenburuak
-
THE TRANSLATION STRATEGIES ANALYSIS ON NIGHT ATTHE MUSEUM MOVIE SUBTITLE:A case study of translation strategies in night at the museum movie subtitle
nork: Dhanit Visesha, -
Argitaratua: (2008) -
Equivalence Strategy On Subtitling Of Green Lantern Movie
nork: Atriyanto, Yogi, et al.
Argitaratua: (2013) -
Analysis On Subtitling Equivalence In Harry Potter And The Deathly Hallows Part 2 Movie
nork: Wardhana, Gunawan Eko
Argitaratua: (2012) -
Translational Strategies Used In The Host Movie Manuscript And Its Subtitle
nork: Handika, Reni Nur, et al.
Argitaratua: (2014) -
SUBTITLING STRATEGIES IN REAL STEEL MOVIE
nork: Naomi Ventria Nauly Simanjuntak, et al.
Argitaratua: (2016)