An Analysis Of English-Indonesian Translation In Sydney Sheldon's A Stranger In The Mirror Translated Into Sosok Asing Dalam Cermin By Hidayat Saleh
This research belongs to a descriptive qualitative study, which describes the phenomena of the translation of adverb in the novel A Stranger in the Mirror by Sydney Sheldon into Indonesian version Sosok Asing dalam Cermin by Hidayat Saleh. The objectives of the study are to describe the types of tra...
Saved in:
Main Author: | Fauziyah, Nur (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
2004.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translation Quality Of English-Indonesian By Using Google Translate
by: Cromico, Jimmy, et al.
Published: (2015) -
TRANSLATION ANALYSIS OF PURE IDIOMS IN SIDNEY SHELDON'S TELL ME YOUR DREAMS
by: Ruselia, Yura Asri
Published: (2016) -
AN ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGGUAGE TRANSLATION IN SIDNEY SHELDON'S NOVEL: "ARE YOU AFRAID OF THE DARK"
by: WIRANTO, Bambang
Published: (2007) -
AN ANALYSIS OF TRANSLATION PROCEDURES USED BY GOOGLE TRANSLATE IN TRANSLATING THE GRAMMATICAL HIERARCHY (A Case Study of English - Indonesian Translation)
by: Wibowo, Ichsan Mukti
Published: (2015) -
AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF IDIOMATIC PHRASAL VERBS IN A NOVEL ENTITLEDTHE SANDS OF TIMEWRITTEN BY SIDNEY SHELDON
by: Eka Firmansyah, -
Published: (2008)