Equivalence Strategies Of Simple Sentences Used In Detective Conan Comic

This research belongs to descriptive qualitative research, aiming at identifying and categorizing the variations of translation of simple sentence found in Detective Conan comic; verifying strategies used; and portraying the accuracy of the translation. The data are simple sentences found in Detecti...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Ningrum, Alfi Wahyu (Author), , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (Author), , Mauly Halwat Hikmat, Ph. D (Author)
Format: Book
Published: 2014.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 repoums_32571
042 |a dc 
100 1 0 |a Ningrum, Alfi Wahyu  |e author 
700 1 0 |a , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum  |e author 
700 1 0 |a , Mauly Halwat Hikmat, Ph. D  |e author 
245 0 0 |a Equivalence Strategies Of Simple Sentences Used In Detective Conan Comic 
260 |c 2014. 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/32571/1/COVER.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/32571/2/CHAPTER%20I.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/32571/3/CHAPTER%20II.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/32571/4/CHAPTER%20III.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/32571/5/CHAPTER%20IV.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/32571/6/CHAPTER%20V.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/32571/17/BIBLIOGRAPHY.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/32571/18/APPENDICES.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/32571/19/NASKAH%20PUBLIKASI.pdf 
520 |a This research belongs to descriptive qualitative research, aiming at identifying and categorizing the variations of translation of simple sentence found in Detective Conan comic; verifying strategies used; and portraying the accuracy of the translation. The data are simple sentences found in Detective Conan comic. The data collected from document and informant, then, are analyzed using Baker's theory of equivalence. The findings of the research are: (1) there are 5 translation variations of simple sentence, i.e. simple sentence translated into (a) simple sentence; (b) complex sentence; (c) minor sentence; (d) two sentences; and (e) not sentence; (2) there are 6 strategies used, i.e. (a) addition; (b) omission; (c) structural adjustment; (d) adoption; (e) adaptation; and (e) paraphrase, as the most dominant strategy used; and (3) the translation is categorized as accurate with 99.4% rate or out of 182 data analyzed, there are 181 data accurately translated and 1 datum inaccurately translated. 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
690 |a P Philology. Linguistics 
655 7 |a Thesis  |2 local 
655 7 |a NonPeerReviewed  |2 local 
787 0 |n https://eprints.ums.ac.id/32571/ 
787 0 |n A320110031 
856 \ \ |u https://eprints.ums.ac.id/32571/  |z Connect to this object online