A Translation Shift Analysis Of Noun PhraseIn Subtitling Of Ice Age 4 Movie

This research aims to identify the translation shifts of noun phrase and to describe the equivalence of noun phrase's meaning found in the film entitled Ice Age 4 movie. The data in this research are English and Indonesian movie subtitling. The data source was in Ice Age 4 movie subtitle contai...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Sunarto, Edy (Author), , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (Author), , Drs. Sigit Haryanto, M.Hum (Author)
Format: Book
Published: 2015-06-09.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 repoums_33222
042 |a dc 
100 1 0 |a Sunarto, Edy  |e author 
700 1 0 |a , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum.  |e author 
700 1 0 |a , Drs. Sigit Haryanto, M.Hum.  |e author 
245 0 0 |a A Translation Shift Analysis Of Noun PhraseIn Subtitling Of Ice Age 4 Movie 
260 |c 2015-06-09. 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/33222/1/10.%20PUBLICATION.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/33222/2/1.%20HALAMAN%20JUDUL.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/33222/3/2.%20CHAPTER%201.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/33222/4/3.%20%20CHAPTER%20II.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/33222/5/4.%20CHAPTER%20III.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/33222/6/5.%20CHAPTER%20IV.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/33222/7/6.%20CHAPTER%20V.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/33222/8/7.%20BIBLIOGRAPHY.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/33222/9/8.%20APPENDIX.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/33222/10/9.%20SURAT%20PERNYATAAN%20PUBLIKASI.pdf 
520 |a This research aims to identify the translation shifts of noun phrase and to describe the equivalence of noun phrase's meaning found in the film entitled Ice Age 4 movie. The data in this research are English and Indonesian movie subtitling. The data source was in Ice Age 4 movie subtitle containing noun phrase. The type of this research is descriptive qualitative research. The writer uses documentation technique to collect the data. The result of this research shows that first, there are four types of translation shift of noun phrase, i.e. First, from 403 data, there are 197 data or 48,9% belong to level shift of noun phrase, 157 data or 39% belong to structure shift of noun phrase, 18 data or 4,5% belong to translation shift of noun phrase to another phrase, and 31 data or 7,6% belong to intra-system shift of noun phrase. Second, there are 390 data or 97% belong to equivalent translation and 13 data or 3% belong to not equivalent translation. Key word: subtitling, translation shift of noun phrase, equivalent. 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
690 |a P Philology. Linguistics 
655 7 |a Thesis  |2 local 
655 7 |a NonPeerReviewed  |2 local 
787 0 |n https://eprints.ums.ac.id/33222/ 
787 0 |n A320110049 
856 \ \ |u https://eprints.ums.ac.id/33222/  |z Connect to this object online