Translation Analysis On Adverb Of Manner In The Hunger Games Into The Hunger Games Novel By Hetih Rusli
The purposes of this research are to classify the translation shifts of adverbs of manner in The Hunger Games Novel by Suzanne Collins and to explain the equivalence of adverb of manner in The Hunger Games Novel by Suzanne Collins. The type of this research is descriptive qualitative. The data of th...
I tiakina i:
Ngā kaituhi matua: | A'INI, Fitria Nur (Author), , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (Author), , Drs. Sigit Haryanto, M. Hum (Author) |
---|---|
Hōputu: | Pukapuka |
I whakaputaina: |
2015.
|
Ngā marau: | |
Urunga tuihono: | Connect to this object online |
Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite
-
A Translation of Directive Utterance on The Hunger Game Novel and Its Translation
mā: Noorsita, Wida M, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2016) -
A Translation Shift Analysis On Verb Phrase In Hunger Games 2 (Catching Fire) Subtitling By Erick Jiwono
mā: Kurniawan, Eksa Fredi, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2015) -
Translation Shift Analysis Of Verb And Verb Phrase In Subtitling Of The Hunger Games Movie
mā: Mina, Muh. Ikmal, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2013) -
Equivalence Strategy Used In Translating The Hunger Games Novel Into Indonesian
mā: Septiani, Septiani, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2013) -
The Hunger Games: An Ecocritical Reading
mā: Janice Bland, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2014)