Translation Analysis On Idiomatic Expression In The Lost Symbol Novel Translated By Ingrid Dwijani Nimpoeno

ABSTRACT This research deals with analyzing idiomatic expressions found in 'The Lost Symbol' novel and its translation. The aims of this study are to verify the strategies used in translating idioms of 'The Lost Symbol' novel and its translation, and to portray the accuracy of th...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Septikawati, Wulan (Author), , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (Author), , Mauly Halwat Hikmat, Ph. D (Author)
Format: Book
Published: 2015.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 repoums_36623
042 |a dc 
100 1 0 |a Septikawati, Wulan  |e author 
700 1 0 |a , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum  |e author 
700 1 0 |a , Mauly Halwat Hikmat, Ph. D  |e author 
245 0 0 |a Translation Analysis On Idiomatic Expression In The Lost Symbol Novel Translated By Ingrid Dwijani Nimpoeno 
260 |c 2015. 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/36623/1/02.%20Publication%20Article.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/36623/21/03.%20COVER.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/36623/5/04.%20CHAPTER%20I.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/36623/7/05.%20CHAPTER%20II.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/36623/8/06.%20CHAPTER%20III.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/36623/9/07.%20CHAPTER%20IV.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/36623/20/08.%20CHAPTER%20V.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/36623/12/09.%20Bibliography.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/36623/14/10.%20APPENDIX.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/36623/16/01.%20Surat%20Pernyataan%20Publikasi%20Karya%20Ilmiah.pdf 
520 |a ABSTRACT This research deals with analyzing idiomatic expressions found in 'The Lost Symbol' novel and its translation. The aims of this study are to verify the strategies used in translating idioms of 'The Lost Symbol' novel and its translation, and to portray the accuracy of the translation. This study belongs to qualitative study, in which the source of the data is 'The Lost Symbol' novel and its translation. This study, found four strategies of translation for each types of idioms: using idiom of similar meaning and form (6 data or 3,9%), using idiom of simiar meaning but dissimilar form (1 datum or 0,65%), by paraphrase (143 data or 94%), and by omisson (2 data or 1,31%). Furthermore, this study portrays the accuracy of the translation using quetionnaires as the instrument. As the result, the accuracy of idiomatic expression translation in this study: 133 data or 87,5% are rated accurate, 19 or 12,5 % data are rated as less accurate, and there is no datum rated as inaccurate translation. Key Word: translation, idiomatic expression, accuracy. 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
690 |a P Philology. Linguistics 
655 7 |a Thesis  |2 local 
655 7 |a NonPeerReviewed  |2 local 
787 0 |n https://eprints.ums.ac.id/36623/ 
787 0 |n A320110017 
856 \ \ |u https://eprints.ums.ac.id/36623/  |z Connect to this object online