A Translation of Directive Utterance on The Hunger Game Novel and Its Translation

The objectives of this study are to identify the strategy of translation of directive utterance in the Text of The Hunger Game's Novel, and to describe the accurateness of translation on the directive utterances of The Hunger Game's Novel and its translation.The research is qualitative res...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Noorsita, Wida M (Author), , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (Author), , Drs. Sigit Haryanto, M.Hum (Author)
Format: Book
Published: 2016.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 repoums_42510
042 |a dc 
100 1 0 |a Noorsita, Wida M  |e author 
700 1 0 |a , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum  |e author 
700 1 0 |a , Drs. Sigit Haryanto, M.Hum  |e author 
245 0 0 |a A Translation of Directive Utterance on The Hunger Game Novel and Its Translation 
260 |c 2016. 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/42510/23/02.%20JOURNAL%20PUBLICATION.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/42510/22/03.%20COVER.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/42510/3/04.%20CHAPTER%20I.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/42510/8/05.%20CHAPTER%20II.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/42510/11/06.%20CHAPTER%20III.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/42510/12/07.%20CHAPTER%20IV.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/42510/13/08.%20CHAPTER%20V.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/42510/14/09.%20BIBLIOGRAPHY.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/42510/20/10.%20APPENDIX.pdf 
500 |a https://eprints.ums.ac.id/42510/21/01.%20SURAT%20PERNYATAAN.pdf 
520 |a The objectives of this study are to identify the strategy of translation of directive utterance in the Text of The Hunger Game's Novel, and to describe the accurateness of translation on the directive utterances of The Hunger Game's Novel and its translation.The research is qualitative research. The object of the study is the directive utterances in the novel of The Hunger Game written by Suzanne Collins and its translation. The data source is The Hunger Game novel written by Suzanne Collins. The method of collecting data is documentation, with the steps: reading the novel, signing the directive utterances such as strategy of translation, coding the data in the novel, classifying the sentence based on the type of sentence and comparing the structure and the meaning of the novel. The result of the study shows that there are three directive utterances in The Hunger Game's Novel, those are: command, request and suggestion. Command directive utterance has five strategies, they are: deletion, addition, level shift, category shift, and adoption. Request directive utterance has also five strategies , they are: deletion, addition, level shift, structure shift, and adaptation, and suggestion directive utterance has two strategies, deletion and structural shift. The second findings shows that translation can be classified into accurate and less accurate. On this research there is no classification for inaccurate because the translator translates the novel with the closer meaning of the source to get the right meaning based on the story, this is happened only in the translation that is accurate and less accurate. 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
690 |a P Philology. Linguistics 
655 7 |a Thesis  |2 local 
655 7 |a NonPeerReviewed  |2 local 
787 0 |n https://eprints.ums.ac.id/42510/ 
787 0 |n A320100028 
856 \ \ |u https://eprints.ums.ac.id/42510/  |z Connect to this object online