A Translation Shift Of Verb Phrase In The Giver Novel And Its Translation

The research investigates the English verb phrase in translation The Giver novel translation. The study aims at (1) identifying translation variations of verb phrase found in The Giver novel and (2) describing the acceptability translation of verb phrase found in The Giver novel. This research is de...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Ningsih, Ayu Mustika (Author), , Dr. Dwi Haryanti, M. Hum (Author), , Aryati Prasetyarini S.Pd., M.Pd (Author)
Format: Book
Published: 2017.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The research investigates the English verb phrase in translation The Giver novel translation. The study aims at (1) identifying translation variations of verb phrase found in The Giver novel and (2) describing the acceptability translation of verb phrase found in The Giver novel. This research is descriptive qualitative research. The object of the study is the novel entitled The Giver and its translation. The data of this study are verb phrase found in The Giver novel. Data source used in this research are the documentation of the data research paper and the raters. The researcher uses document and questionnaire raters in collecting data. The data are analyzed by using comparison method. Based on the analysis, there are 14 types of variation on verb phrases translation. They are English verb phrases translated into Indonesian verb phrases consisting of 194 or 38,2%, English verb phrase translated into Indonesian noun consisting 3 or 0,6% data, English verb phrase translated into Indonesian adjective consisting 13 or 2,6%, English verb phrases translated into Indonesian adjective phrases consisting 7 or 1,4%, then English verb phrases translated into Indonesian consisting 550 or 49,1%, and deletion is 41 or 8,1%. So the researcher finds 508 data or 100% in translation variation. In the acceptability, from 1200 verb phrases there are are 627 or 52,3% data of acceptable translation 364 or 30,3% data of less acceptable and 209 or 17,4% data not acceptable. It can be concluded that 1200 data English verb phrases translation variations are accurate.
Item Description:https://eprints.ums.ac.id/48348/23/PUBLICATION%20ARTICLE.pdf
https://eprints.ums.ac.id/48348/2/FRONT%20PAGE.pdf
https://eprints.ums.ac.id/48348/3/CHAPTER%20I.pdf
https://eprints.ums.ac.id/48348/4/CHAPTER%20II.pdf
https://eprints.ums.ac.id/48348/5/CHAPTER%20III.pdf
https://eprints.ums.ac.id/48348/6/CHAPTER%20IV.pdf
https://eprints.ums.ac.id/48348/7/CHAPTER%20V.pdf
https://eprints.ums.ac.id/48348/8/BIBLIOGRAPHY.pdf
https://eprints.ums.ac.id/48348/19/APPENDIX.pdf
https://eprints.ums.ac.id/48348/22/PERNYATAAN%20PUBLIKASI.pdf