A TRANSLATION ANALYSIS OF IDIOM IN THE SUBTITLE OF FILM PIRATES OF THE CARIBBEAN 3: At World's End
The purpose of this research was to identify types of idioms as well as translation strategy used by the translator in translating types of idioms found in the subtitle of film Pirates of the Caribbean 3: At World's End. The idea of the research was basically generated by the difficulty of lear...
Saved in:
Main Author: | Lina Sugiarti, - (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
2009-06-26.
|
Subjects: | |
Online Access: | Link Metadata |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
THE TRANSLATION ANALYSIS OF IDIOM IN FRIDAY NIGHT LIGHTS MOVIE SUBTITLE(A DESCRIPTIVE STUDY IN TERMS OF TYPES OF IDIOMS AND TRANSLATION STRATEGIES)
by: Dhea Adrian, -
Published: (2011) -
THE SUBTITLING STRATEGIES USED IN FICTION FILM :AN ANALYSIS OF TRANSLATION ERRORS IN TRANSLATING SUBTITLES OFEVAN ALMIGHTY FILM
by: Rio Maha Pratama Tumangger, -
Published: (2010) -
Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hallows Movie: An Analysis of English to Indonesian Subtitle.
by: Dewi, Indry Caesarria
Published: (2016) -
AN ANALYSIS OF SUBTITLE STRATEGIES IN TRANSLATING SPEECH ACTS IN THE "UP" FILM
by: Eva Fauziyyah, -
Published: (2012) -
THE ANALYSIS OF STRATEGIES EMPLOYED IN THE TRANSLATION OF MOVIE SUBTITLE FOR CHILDREN IN "FROZEN" FILM
by: Pertamidian, Divita
Published: (2015)