ANALISIS KONTRASTIF IDIOM YANG MENGGUNAKAN KATA ZUNGE UND MUND DALAM BAHASA JERMAN DAN BAHASA INDONESIA

Penelitian ini bertujuan untuk mencari padanan idiom yang menggunakan kata Zunge und Mund dalam bahasa Jerman dan bahasa Indonesia dengan menelaah makna semantiknya. Dalam penelitian ini digunakan metode tertium comparations. Tertium comparations adalah sebuah metode untuk mencari suatu padanan atas...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Bertha, Ghea Ai (Author)
Format: Book
Published: 2015-06-26.
Subjects:
Online Access:Link Metadata
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Penelitian ini bertujuan untuk mencari padanan idiom yang menggunakan kata Zunge und Mund dalam bahasa Jerman dan bahasa Indonesia dengan menelaah makna semantiknya. Dalam penelitian ini digunakan metode tertium comparations. Tertium comparations adalah sebuah metode untuk mencari suatu padanan atas dasar hubungan konsep semantik. Metode ini terutama digunakan pada idiom bahasa Jerman yang tidak memiliki padanan langsung maupun kemiripan konsep semantik dalam bahasa Indonesia. Berdasarkan hasil penelitian diperoleh hasil bahwa antara bahasa Jerman dan bahasa Indonesia terdapat persamaan dan perbedaan dalam idiom yang menggunakan kata Zunge und Mund. Idiom-idiom tersebut terbagi ke dalam empat kelompok. Kelompok pertama adalah idiom bahasa Jerman yang memiliki padanan langsung dengan idiom dalam bahasa Indonesia. Idiom yang masuk ke dalam kelompok ini berjumlah 4 idiom untuk kata Zunge dan 5 idiom untuk kata Mund. Kelompok kedua adalah idiom yang tidak memiliki padanan langsung tetapi memiliki kesamaan makna semantik dengan idiom bahasa Indonesia. Idiom yang termasuk ke dalam kelompok ini sebanyak 15 idiom untuk kata Zunge dan 10 idiom untuk kata Mund. Kelompok ketiga adalah idiom yang menggunakan kata Zunge und Mund dalam bahasa Jerman yang memiliki kemiripan idiom dan kesamaan makna semantik dengan idiom bahasa Indonesia. Idiom yang masuk ke dalam kelompok ini sebanyak 2 untuk kata Zunge dan 3 untuk kata Mund. Kelompok keempat adalah idiom yang menggunakan kata Zunge und Mund dalam bahasa Jerman yang tidak memiliki padanan langsung dan tidak memiliki kesamaan makna semantik dengan idiom bahasa Indonesia. Idiom yang masuk ke dalam kelompok ini sebanyak 10 untuk kata Zunge dan 16 untuk kata Mund. Berkaitan dengan hasil penelitian ini, pembelajar disarankan untuk lebih banyak membaca buku-buku ungkapan dari kedua bahasa tersebut dan menggunakan ungkapan tersebut dalam percakapan sehari-hari, agar ungkapan tersebut tidak lagi menjadi hal yang asing ataupun sulit bagi pemeblajar bahasa Jerman.
Item Description:http://repository.upi.edu/14879/1/S_JRM_1005941_Title.doc
http://repository.upi.edu/14879/2/S_JRM_1005941_Abstract.pdf
http://repository.upi.edu/14879/3/S_JRM_1005941_Table_of_content.pdf
http://repository.upi.edu/14879/4/S_JRM_1005941_Chapter1.pdf
http://repository.upi.edu/14879/5/S_JRM_1005941_Chapter2.pdf
http://repository.upi.edu/14879/6/S_JRM_1005941_Chapter3.pdf
http://repository.upi.edu/14879/7/S_JRM_1005941_Chapter4.pdf
http://repository.upi.edu/14879/8/S_JRM_1005941_Chapter5.pdf
http://repository.upi.edu/14879/9/S_JRM_1005941_Bibliography.pdf
http://repository.upi.edu/14879/10/S_JRM_100594_Appendix1.pdf
http://repository.upi.edu/14879/11/S_JRM_100594_Appendix2.pdf
http://repository.upi.edu/14879/12/S_JRM_100594_Appendix3.pdf
http://repository.upi.edu/14879/13/S_JRM_100594_Appendix4.pdf