ANALISIS PEMADANAN STRUKTUR DAN MAKNA KALIMAT PASIF TIDAK LANGSUNG (KANSETSU UKEMI) BAHASA JEPANG KE DALAM BAHASA INDONESIA

Penelitian ini mengenai pemadanan struktur dan makna kalimat pasif tidak langsung (kansetsu ukemi) bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mendekripsikan struktur dan makna kalimat pasif tidak langsung (kansetsu ukemi) bahasa Jepang yang dapat dipadankan ke d...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Riake, Rida Anur (Author)
Format: Book
Published: 2015-08-27.
Subjects:
Online Access:Link Metadata
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 repoupi_19036
042 |a dc 
100 1 0 |a Riake, Rida Anur  |e author 
245 0 0 |a ANALISIS PEMADANAN STRUKTUR DAN MAKNA KALIMAT PASIF TIDAK LANGSUNG (KANSETSU UKEMI) BAHASA JEPANG KE DALAM BAHASA INDONESIA 
260 |c 2015-08-27. 
500 |a http://repository.upi.edu/19036/1/T_BJPG_1101684_Title.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/19036/2/T_BJPG_1101684_Abstract.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/19036/3/T_BJPG_1101684_Table_of_content.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/19036/4/T_BJPG_1101684_Chapter1.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/19036/5/T_BJPG_1101684_Chapter2.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/19036/6/T_BJPG_1101684_Chapter3.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/19036/7/T_BJPG_1101684_Chapter4.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/19036/8/T_BJPG_1101684_Chapter5.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/19036/9/T_BJPG_1101684_Bibliography.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/19036/10/T_BJPG_1101684_Appendix.pdf 
520 |a Penelitian ini mengenai pemadanan struktur dan makna kalimat pasif tidak langsung (kansetsu ukemi) bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mendekripsikan struktur dan makna kalimat pasif tidak langsung (kansetsu ukemi) bahasa Jepang yang dapat dipadankan ke dalam kalimat pasif bahasa Indonesia, serta untuk mendeskripsikan struktur dan makna kalimat pasif tidak langsung (kansetsu ukemi) bahasa Jepang yang tidak dapat berpadanan dalam kalimat pasif bahasa Indonesia. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskripif dengan menggunakan kajian distribusional. Data dikumpulkan dengan menyimak penggunaan kalimat pasif tidak langsung (kansetsu ukemi) yang terdapat dalam novel ataupun komik bahasa Jepang dan juga padanannya dalam novel bahasa Indonesia, setelah itu mencatat seluruh data, lalu memilah data sesuai dengan tipe kalimat pasif tidak langsung. Kemudian dilanjutkan dengan teknik bagi unsur langsung dan teknik subtitusi dalam menganalisi data. Hasil penelitian yang ditemukan adalah struktur dan makna kalimat pasif tidak langsung yang dapat dipadankan ke dalam kalimat pasif bahasa indonesia merupakan kalimat pasif tidak langsung tipe kepemilikan, tipe non-kepemilikan, dan tipe intransitif biasa, yang kemudian dipadankan dengan bentuk pasif di-, bentuk pasif ter- dan pasif ke-|-an. Sedangkan struktur dan makna kalimat pasif tidak langsung bahasa Jepang yang tidak dapat dipadankan ke dalam bentuk pasif bahasa Indonesia namun dapat bermakna adversatif, hal tersebut terjadi pada kalimat pasif tidak langsung tipe non-kepemilikan, tipe keberadaan, dan tipe perubahan. Keyword: Kalimat Pasif Tidak Langsung Bahasa Jepang (Kansetsu Ukemi), Kalimat Pasif Bahasa Indonesia, Pemadanan This research on the structure and meaning equivalent indirect passive sentence japanese language into indonesian. The purpose of this research is to describe the structure and meaning of indirect passive sentence japanese language that have equivalent in passive voice indonesian, and than to describe the structure and meaning of indirect passive sentence japanese language can not equivalent in passive voice indonesian. this research using descriptive method with distributional study. Data collection by reading in novels, comics, or film. After that writing data to analyze with subtitution methode. The result of this research indicate that the structure and meaning of indirect passive sentence that can be paired in indonesian is indirect passive sentence types of ownership, type of non- ownership, and type of intransitive. Besides that, the structure and meaning of indirect passive sentence that can not fit seamlessly into indonesian was also there, although not many, indirect passive sentence type existence, the type of change, and the type of non ownership. 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
690 |a L Education (General) 
690 |a PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania 
655 7 |a Thesis  |2 local 
655 7 |a NonPeerReviewed  |2 local 
787 0 |n http://repository.upi.edu/19036/ 
787 0 |n http://repository.upi.edu 
856 |u https://repository.upi.edu/19036  |z Link Metadata