FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN TRANSLATING INDONESIAN CULTURE-SPECIFIC TERMS IN THE ENGLISH SUBTITLES OF THE MOVIE TABULA RASA
The present study seeks to investigate translation strategies related to foreignization and domestication of cultural terms found in the English subtitles of the movie Tabula Rasa. Descriptive qualitative method has been used as the methodology of this study because it deals with data in the form of...
Saved in:
Main Author: | Sandi, Nanda Alisha (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
2016-01-29.
|
Subjects: | |
Online Access: | Link Metadata |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translation Technique Of English To Indonesian Subtitle In Doraemon Stand By Me Movie
by: Fitria, Tira Nur, et al.
Published: (2015) -
Foreignization and Domestication of Indonesian Cultural Terms in the Novel Gadis Pantai Translated into English
by: Gede Eka Putrawan
Published: (2018) -
Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hallows Movie: An Analysis of English to Indonesian Subtitle.
by: Dewi, Indry Caesarria
Published: (2016) -
A Shift And Equivalence Translation Analysis On The English - Indonesian Subtitling Of The Amazing Spiderman 4 Movie
by: Ambarsih, Riris, et al.
Published: (2013) -
Inaccuracy in Indonesian Subtitles of The King's Speech Movie (2010)
by: Dessy Burliani, et al.
Published: (2016)