ANALISIS KONTRASTIF KANYOUKU KI DALAM BAHASA JEPANG DAN IDIOM HATI DALAM BAHASA INDONESIA

Di dalam bahasa Jepang banyak sekali kata yang tidak dapat dipadankan langsung ke dalam bahasa Indonesia. Makna kata-kata tersebut sulit dipahami oleh pembelajar bahasa Jepang. Di dalam kata-kata tersebut terdapat idiom, yang salah satunya adalah idiom ki yang berpadanan dengan kata hati, tetapi ada...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Mufti, Santi Luthfiah (Author)
Format: Book
Published: 2013-11-22.
Subjects:
Online Access:Link Metadata
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Di dalam bahasa Jepang banyak sekali kata yang tidak dapat dipadankan langsung ke dalam bahasa Indonesia. Makna kata-kata tersebut sulit dipahami oleh pembelajar bahasa Jepang. Di dalam kata-kata tersebut terdapat idiom, yang salah satunya adalah idiom ki yang berpadanan dengan kata hati, tetapi ada perbedaannya. Maka dari itu pada penelitian ini penulis akan mengkontraskan idiom ki dalam bahasa Jepang dengan idiom hati dalam bahasa Indonesia. Hal yang mendorong penulis melakukan penelitian ini adalah karena idiom ki dalam bahasa Jepang yang diartikan hati dalam bahasa Indonesia sering muncul dalam komunikasi bahasa Jepang. Pembelajar bahasa Jepang juga sering melakukan kesalahan dalam penerjemahan idiom tersebut. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui persamaan dan perbedaan idiom ki dalam bahasa Jepang dengan idiom hati dalam bahasa Indonesia. Metode yang digunakan dalam penelitian ini ialah metode analisis deskriptif, dengan memakai pendekatan kontrastif. Data yang telah dikumpulkan dari berbagai sumber pertama-tama akan disusun, kemudian diklasifikasikan, dianalisis dan diinterprestasikan. Dari hasil analisis di atas akan dapat disimpulkan bahwa dari 37 kanyouku ki bahasa Jepang dan 37 idiom hati bahasa Indonesia yang diteliti terdapat 11 kanyouku dan 12 idiom yang memiliki makna yang sama yaitu 7 kanyouku dan 9 idiom yang memiliki makna idiomatikal yang sama, kemudian 5 kanyouku dan 5 idiom yang memiliki makna leksikal yang sama. Kemudian, dari 37 kanyouku ki bahasa Jepang yang telah diteliti maknanya baik itu secara leksikal maupun secara idiomatikal 28 kanyouku yang mengalami perluasan makna secara metafora, 9 kanyouku yang mengalami perluasan makna secara metonimi, dan tidak ada idiom yang mengalami perluasan makna secara sinekdoke. Lalu, dari 37 Idiom hati bahasa Indonesia yang telah diteliti maknanya baik itu makna leksikal maupun makna idiomatikalnya, ditemukan 31 idiom yang mengalami perluasan makna secara metafora, 6 idiom yang mengalami perluasan secara metonimi, dan tidak ada idiom yang mengalami perluasan makna secara sinekdoke.
Item Description:http://repository.upi.edu/3337/1/T_BJPG_0909912_Title.pdf
http://repository.upi.edu/3337/2/T_BJPG_0909912_Abstract.pdf
http://repository.upi.edu/3337/3/T_BJPG_0909912_Table_of_Content.pdf
http://repository.upi.edu/3337/4/T_BJPG_0909912_Chapter1.pdf
http://repository.upi.edu/3337/5/T_BJPG_0909912_Chapter2.pdf
http://repository.upi.edu/3337/6/T_BJPG_0909912_Chapter3.pdf
http://repository.upi.edu/3337/7/T_BJPG_0909912_Chapter4.pdf
http://repository.upi.edu/3337/8/T_BJPG_0909912_Chapter5.pdf
http://repository.upi.edu/3337/9/T_BJPG_0909912_Bibliography.pdf
http://repository.upi.edu/3337/10/T_BJPG_0909912_Appendix.pdf