ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN DALAM TAKARIR FILM JEUX D'ENFANTS

Teknik penerjemahan merupakan metode yang diterapkan atau cara yang digunakan dalam proses penerjemahan suatu teks dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Selain teks bacaan cetak seperti buku ataupun surat, bentuk terjemahan juga tersedia dalam bentuk audiovisual seperti terjemahan subtitile/ta...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gina Puspita Sari, - (Author)
Format: Book
Published: 2019-12-27.
Subjects:
Online Access:Link Metadata
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 repoupi_44748
042 |a dc 
100 1 0 |a Gina Puspita Sari, -  |e author 
245 0 0 |a ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN DALAM TAKARIR FILM JEUX D'ENFANTS 
260 |c 2019-12-27. 
500 |a http://repository.upi.edu/44748/1/S_PRS_1503612_Title.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/44748/2/S_PRS_1503612_Chapter%201.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/44748/3/S_PRS_1503612_Chapter%202.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/44748/4/S_PRS_1503612_Chapter%203.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/44748/5/S_PRS_1503612_Chapter%204.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/44748/6/S_PRS_1503612_Chapter%205.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/44748/7/S_PRS_1503612_Appendix.pdf 
520 |a Teknik penerjemahan merupakan metode yang diterapkan atau cara yang digunakan dalam proses penerjemahan suatu teks dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Selain teks bacaan cetak seperti buku ataupun surat, bentuk terjemahan juga tersedia dalam bentuk audiovisual seperti terjemahan subtitile/takarir. Penelitian ini berfokus pada analisis teknik apa saja yang digunakan dalam takarir film Jeux d'Enfants dari bahasa Perancis ke dalam bahasa Indonesia berdasarkan teori Vinay dan Darbelnet (1964) (dalam Sager ,1995). Adapun tujuan dari penelitian ini adalah untuk: 1) mendeskripsikan teknik penerjemahan apa saja yang digunakan dalam takarir film Jeux d'Enfants; 2) mendeskripsikan teknik penerjemahan yang paling sering digunakan dalam takarir film Jeux d'Enfants; dan 3) mendeskripsikan penyebab penggunaan teknik penerjemahan dalam takarir film Jeux d'Enfants. Objek dalam penelitian ini berupa seluruh kata, frasa, klausa dan kalimat yang menggunakan teknik penerjemahan berdasarkan teori Vinay dan Darbelnet (1964) (dalam Sager, 1995). Data dalam penelitian diperoleh menggunakan metode simak dengan teknik catat dan metode padan dalam analisisnya. Berdasarkan hasil penelitian, seluruh teknik penerjemahan digunakan oleh penerjemah dengan teknik modulasi sebagai frekuensi kemunculan tertinggi yang disebabkan oleh perbedaan sudut pandang dan teknik kesetaraan sebagai frekeuensi kemunculan terendah karena adanya penyetaraan ungkapan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Hasil penelitian ini diharapkan mampu menambah pengetahuan mengenai teknik penerjemahan serta menjadi rujukan penelitian selanjutnya dan pembelajaran penerjemahan bahasa Perancis-Indonesia 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
690 |a L Education (General) 
690 |a PN Literature (General) 
655 7 |a Thesis  |2 local 
655 7 |a NonPeerReviewed  |2 local 
787 0 |n http://repository.upi.edu/44748/ 
787 0 |n http://repository.upi.edu 
856 |u https://repository.upi.edu/44748  |z Link Metadata