ANALISIS PENERJEMAHAN POLA JAMAK TAKSIR DALAM SURAH ALBAQARAH PADA TERJEMAHAN TAFSIR AL-FURQAN DAN AZ-ZIKRA
Skripsi ini menyajikan tentang penerjemahan pola jamak taksir dalam bahasa Arab. Pola jamak taksir dapat berupa jamak taksir qillah, jamak taksir katsrah dan shigah muntahal jumu'. Selain itu, ada isim jamak yang memiliki makna katsrah. Hal ini menjadi kendala bagi pembelajar bahasa Arab dalam...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
2019-02-25.
|
Subjects: | |
Online Access: | Link Metadata |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000 am a22000003u 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | repoupi_49230 | ||
042 | |a dc | ||
100 | 1 | 0 | |a Mutiah, - |e author |
245 | 0 | 0 | |a ANALISIS PENERJEMAHAN POLA JAMAK TAKSIR DALAM SURAH ALBAQARAH PADA TERJEMAHAN TAFSIR AL-FURQAN DAN AZ-ZIKRA |
260 | |c 2019-02-25. | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/49230/1/S_ARB_1404438_Title.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/49230/2/S_ARB_1404438_Abstract.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/49230/3/S_ARB_1404438_Table_of_Content.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/49230/4/S_ARB_1404438_Chapter1.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/49230/5/S_ARB_1404438_Chapter2.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/49230/6/S_ARB_1404438_Chapter3.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/49230/7/S_ARB_1404438_Chapter4.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/49230/8/S_ARB_1404438_Chapter5.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/49230/9/S_ARB_1404438_Bibliography.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/49230/10/S_ARB_1404438_Appendix.pdf | ||
520 | |a Skripsi ini menyajikan tentang penerjemahan pola jamak taksir dalam bahasa Arab. Pola jamak taksir dapat berupa jamak taksir qillah, jamak taksir katsrah dan shigah muntahal jumu'. Selain itu, ada isim jamak yang memiliki makna katsrah. Hal ini menjadi kendala bagi pembelajar bahasa Arab dalam mempelajari pola jamak taksir dalam bahasa Arab. Penelitian ini menggunakan metode analisis konten. Permasalahan dalam penelitian ini mencakup realisasi penerjemahan pola jamak taksir yang terdapat dalam surah Al-Baqarah. Penelitian ini akan terpusat pada dua sumber terjemahan yaitu, Terjemahan Tafsir Al-Furqan karya Ahmad Hasan dan Tafsir Az-Zikra karya Bachtiar Surin. Penelitian ini menemukan bahwa pola jamak taksir diterjemahkan dengan direduplikasi dan ditransposisi (shift). Selain itu, terdapat beberapa tehnik lainnya yang digunakan pada kedua terjemahan yakni tehnik transposisi (pergeseran), tehnik reduksi, dan tehnik peminjaman.----------This study presents the translation of jamak taksir patterns in Arabic. Jamak taksir patterns can be jamak taksir qillah, jamak taksir katsrah and shigah muntahal jumu'. In other side, there is jamak taksir that has meaning of katsrah. This is on obstacle for learners of Arabic in learning jamak taksir patterns ini Arabic. This study used content analysis methods. The problem in this study include the realization of translation of jamak taksir patterns found ini the surah Al-Baqarah. This study will focus on two sources of translation, that are, Translation of AlFurqan Interpretation by Ahmad Hasan and Tafsir Az-Zikra by Bachtiar Surin. This study found that jamak taksir patterns are translated by being duplicated and transposed (shift). In other side, there are techniques other that used in two translation were of transposition or shift. Techniques uses several techniques, namely the technique of transposition (shift), reduction techniques, and borrowing techniques.---------تعرض هذه الرسالة ترجمة أوزان جمع التكسير في اللغة العربية. أن يكون أوزان جمع تكسير القلة, و الكثرة , و صيغة منتهى الجموع. و غير ذلك, كان اسم الجمع بمعنى كثرة. و مشكلة لتلاميذ اللغة العربية في تعليم أوزان جمع التكسير. هذا البحث يستخدم طريقة لت تحقيق ترجمة أوزان جمع التكسير في ّ تحليل المحتوي. مشكلة في هذا البحث تشم سورة البقرة. هذا البحث سيركز في مصدري الترجمة. و هما ترجمة تفسير الفرقان من تأليف أ حمد حسن و الذكرى من تأليف بختيار سورين. وجد هذا البحث أن أوزان جمع التكسير تترجم باستخدام التكرار و التحويل (النقل). بالإضافة إلى ذلك ، كان عدد تقنية الترجمة مستخدمة في ترجمتين و هي تقنية التحويل و تقنية القليل و تقنية الاقتراض. | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
690 | |a L Education (General) | ||
690 | |a P Philology. Linguistics | ||
655 | 7 | |a Thesis |2 local | |
655 | 7 | |a NonPeerReviewed |2 local | |
787 | 0 | |n http://repository.upi.edu/49230/ | |
787 | 0 | |n http://repository.upi.edu | |
856 | |u https://repository.upi.edu/49230 |z Link Metadata |