ANALISIS KASALAHAN BASA DINA LOKA TARJAMAH OTOMATIS BASA INDONESIA-BASA SUNDA HTTP://TARJAMAH.SABILULUNGAN.ORG/

Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan kesalahan penerjemahan bahasa yang terdapat pada kamus Sunda online loka tarjamah otomatis Bl-BS http/tarjamah.sabilulungan.org/. Data dianalisis melalui metode deskriptif dengan menggunakan tehnik studi dokumentasi, dan tehnik analisis data. Dari sampel data...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Anita Rohani, - (Author)
Format: Book
Published: 2008-07.
Subjects:
Online Access:Link Metadata
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 repoupi_79878
042 |a dc 
100 1 0 |a Anita Rohani, -  |e author 
245 0 0 |a ANALISIS KASALAHAN BASA DINA LOKA TARJAMAH OTOMATIS BASA INDONESIA-BASA SUNDA HTTP://TARJAMAH.SABILULUNGAN.ORG/ 
260 |c 2008-07. 
500 |a http://repository.upi.edu/79878/1/S_BD_040414_Title.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/79878/2/S_BD_040414_Chapter1.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/79878/3/S_BD_040414_Chapter2.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/79878/4/S_BD_040414_Chapter3.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/79878/5/S_BD_040414_Chapter4.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/79878/6/S_BD_040414_Chapter5.pdf 
500 |a http://repository.upi.edu/79878/7/S_BD_040414_Appendix.pdf 
520 |a Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan kesalahan penerjemahan bahasa yang terdapat pada kamus Sunda online loka tarjamah otomatis Bl-BS http/tarjamah.sabilulungan.org/. Data dianalisis melalui metode deskriptif dengan menggunakan tehnik studi dokumentasi, dan tehnik analisis data. Dari sampel data berupa tujuh esai dalam bahasa sumber (BI) yang diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran (BS) diperoleh kesimpulan bahwa- 1) pola terjemahan LTO BI-BS adalah pola terjemahan ditingkat kecap. 2) kesalahan vang ada dalam terjemahan LTO Bl-BS berjumlah 191 kata, 3) kesalahan terjemahan'kata yang tidak ada dalam kamus 60 kata (31,25%), 4) Kesalahan terjemahan kecap nTl^ , CaP (l9'3%)' 5) Kesalahan terjemahan kecap panyambung 20 kecap (IU,4/o), 6) Kesalahan terjemahan kecap kantetan 14 kecap (7,3%), 7) Kesalahan terjemahan kecap nu ngandung undak-usuk basa 3 kecap (1,6%), 8) Kesalahan terjemahan kecap rajekan 4kecap (2%), 9) Kesalahan terjemahan kecap salancar 28 kecap (14,6%), 10) Kesalahan terjemahan kecap wancahan 1 kecap (0 5%) II) Kesalahan terjemahan frasa eksosentris 10 frasa (5,2%), 12) Kesalahan terjemahan frasa endosentris 5frasa (2,6%). 13) Kesalahan terjemahan Kasalahan narjamahkeun ditataran .diom aya 4 idiom (2%), dan 14) Persentase tingkat akurasi terjemahan dalam LTO BI-BS adalah 18,7%. Harapan penulis, semoga penelitian ini dapat menambah pengetahuan tentang kesalahan basa dalam kamus online bahasa Sunda di internet. 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
546 |a en 
690 |a L Education (General) 
655 7 |a Thesis  |2 local 
655 7 |a NonPeerReviewed  |2 local 
787 0 |n http://repository.upi.edu/79878/ 
787 0 |n http://repository.upi.edu 
856 |u https://repository.upi.edu/79878  |z Link Metadata