THE ANALYSIS OF TRANSLATION OF LANGUAGE STYLES SPOKEN BY ALL CHARACTERS IN THE ROHMAT TASDIK'S CINTA BERSEMI DI MUARABERES
ABSTRACT This paper is entitled "The Analysis of Translation on Language Styles Spoken by all characters in the Rohman Tasdik's "Cinta Bersemi di Muaraberes". The data were analysed by using Joos' theory of language styles: frozen, formal, consultative, casual, and intimate...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
2010-05-27.
|
Subjects: | |
Online Access: | Link Metadata |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000 am a22000003u 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | repoupi_92983 | ||
042 | |a dc | ||
100 | 1 | 0 | |a Hamidah, - |e author |
245 | 0 | 0 | |a THE ANALYSIS OF TRANSLATION OF LANGUAGE STYLES SPOKEN BY ALL CHARACTERS IN THE ROHMAT TASDIK'S CINTA BERSEMI DI MUARABERES |
260 | |c 2010-05-27. | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/92983/1/s_c0351_054621_table_of_contents.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/92983/4/s_c0351_054621_chapter1.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/92983/3/s_c0351_054621_chapter3.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/92983/2/s_c0351_054621_chapter5.pdf | ||
500 | |a http://repository.upi.edu/92983/5/s_c0351_054621_bibliography.pdf | ||
520 | |a ABSTRACT This paper is entitled "The Analysis of Translation on Language Styles Spoken by all characters in the Rohman Tasdik's "Cinta Bersemi di Muaraberes". The data were analysed by using Joos' theory of language styles: frozen, formal, consultative, casual, and intimate style. This study employed a descriptive qualitative method to collect and analyze the data. The researcher chooses 120 dialogues as the object of the research. This number was chosen in order to organize the data and count the data easily. The finding showed the language styles and the appropriate translation procedures in translating some dialogues in the novel. The researcher found that the most frequent language style is Consultative style. Literal is the most frequent procedures used in translating some dialogues in the novel. | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
546 | |a en | ||
690 | |a L Education (General) | ||
655 | 7 | |a Thesis |2 local | |
655 | 7 | |a NonPeerReviewed |2 local | |
787 | 0 | |n http://repository.upi.edu/92983/ | |
787 | 0 | |n http://repository.upi.edu | |
856 | |u https://repository.upi.edu/92983 |z Link Metadata |