ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES AND MEANING TRANSFER IN TRANSLATING THE FOUR BILINGUAL CHILDREN STORYBOOKS : INDONESIA - ENGLISH
This study investigated the strategies applied by the translator and the meaning transfer in translating a series of bilingual children storybook entitled: Monyet dan Pangeran, Tikus dan Burung Hantu, Kancil Jadi Raja and Kura-kura dan Katak published by Dinar Media, Jakarta. The purpose of this stu...
Saved in:
Main Author: | Nurjanah, Siti Luruh Ayu (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
2012-01-18.
|
Subjects: | |
Online Access: | Link Metadata |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
MEANING ON TRANSLATION OF INDONESIAN-ENGLISH ADS TEXT
by: Purwani Indri Astuti
Published: (2017) -
The Impact of Translation Method and Shift on Translation Quality at Bilingual Textbooks of Physics, Mathematics and History
by: Kammer Tuahman Sipayung
Published: (2020) -
Motion and Sound in Animated Storybooks for Preschoolers' Visual Attention and Mandarin Language Learning: An Eye-Tracking Study With Bilingual Children
by: He Sun, et al.
Published: (2019) -
Polyseme Transfer in the Chinese to English Machine Translation Output and Chinese Students' English Writing
by: Zhenyan Ye
Published: (2021) -
Contextual Meaning Study of Translation of Children's Story "The Lion King" from English into Indonesian
by: Djuria Suprapto
Published: (2010)