ANALISIS KONTRASTIF MAKNA KANYOUKU BAHASA JEPANGYANG TERBENTUK DARI KATA 'KUCHI' DENGAN IDIOM BAHASA INDONESIA YANG TERBENTUK DARI KATA 'MULUT'

Penelitian ini berjudul Analisis Kontrastif Makna Kanyouku Bahasa Jepang yang Terbentuk dari Kata 'Kuchi' dengan Idiom Bahasa Indonesia yang Terbentuk dari Kata 'Mulut'. Penelitian ini bermaksud untuk meneliti makna idiom bahasa Jepang yang terbentuk dari kata 'kuchi' y...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Purnama Meri Sari, - (Author)
Format: Book
Published: 2010-03-12.
Subjects:
Online Access:Link Metadata
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Penelitian ini berjudul Analisis Kontrastif Makna Kanyouku Bahasa Jepang yang Terbentuk dari Kata 'Kuchi' dengan Idiom Bahasa Indonesia yang Terbentuk dari Kata 'Mulut'. Penelitian ini bermaksud untuk meneliti makna idiom bahasa Jepang yang terbentuk dari kata 'kuchi' yang terdapat pada literatur Jitsuyou Kotowaza Kanyouku Jiten (1999), Shinsen Kanyouku no Jiten (1996) dan Reikai Kanyouku Jiten (1992) juga Idiom Bahasa Indonesia yang terdapat pada Kamus Ungkapan dan Peribahasa Indonesia (1998) dan Kamus Ungkapan Bahasa Indonesia (1975) beserta persamaan dan perbedaan kanyouku 'kuchi'dalam bahasa Jepang dengan idiom 'mulut' dalam bahasa Indonesia. Tujuan penelitian ini adalah (1) Untuk mengetahui makna apa saja yang terkandung dalam kanyouku bahasa Jepang yang terbentuk dari kata 'kuchi' , (2) Untuk mengetahui makna apa saja yang terkandung dalam idiom bahasa Indonesia yang terbentuk dari kata 'mulut', (3) Untuk mengetahui bagaimana perbandingan (persamaan dan perbedaan) makna kanyouku 'kuchi' dengan idiom 'mulut'. Metode yang dipergunakan dalam penelitian ini adalah analisis deskriptif yang menganalisis perbandingan makna idiom bahasa Jepang (kanyouku) dengan idiom bahasa Indonesia yang terdapat dalam buku sumber tersebut. Tahapan analisis penelitian dimulai dari pembahasan makna kanyouku 'kuchi' dan idiom 'mulut', kemudian dibandingkan baik secara makna leksikal, maupun idiomatikal. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 17 kanyouku dan 19 idiom yang diteliti, terdapat 6 kanyouku yang semakna dan sekata, 10 kanyouku yang semakna beda kata serta 3 kanyouku yang sekata beda makna. Diharapkan penelitian ini dapat berguna bagi penelitian penerjemahan bahasa Jepang ke bahasa Indonesia, khususnya penerjemahan Kanyouku.
Item Description:http://repository.upi.edu/98080/3/s_c0551_054542_table_of_content.pdf
http://repository.upi.edu/98080/1/s_c0551_054542_chapter1.pdf
http://repository.upi.edu/98080/2/s_c0551_054542_chapter2.pdf
http://repository.upi.edu/98080/2/s_c0551_054542_chapter3.pdf
http://repository.upi.edu/98080/5/s_c0551_054542_chapter4.pdf
http://repository.upi.edu/98080/4/s_c0551_054542_chapter5.pdf
http://repository.upi.edu/98080/2/s_c0551_054542_bibliography.pdf