Chapter Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attuali

The Introduction presents the chronological evolution of the practices employed in the translation of the language of cultural heritage. All the Chapters in this volume share close ties with the objectives of the research project «Multilingual Cultural Heritage Lexicon» and follow three trajectories...

Szczegółowa specyfikacja

Zapisane w:
Opis bibliograficzny
1. autor: Zotti, Valeria (auth)
Kolejni autorzy: Turci, Monica (auth)
Format: Elektroniczne Rozdział
Język:włoski
Wydane: Florence Firenze University Press 2023
Seria:Lessico multilingue dei Beni Culturali
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Etykiety: Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
Opis
Streszczenie:The Introduction presents the chronological evolution of the practices employed in the translation of the language of cultural heritage. All the Chapters in this volume share close ties with the objectives of the research project «Multilingual Cultural Heritage Lexicon» and follow three trajectories: 1. The translations of Vasari as primary sources for the origins of the lexicon of the arts in Europe 2. Considerations on translation praxis and teaching of different text types of cultural heritage 3. The latest developments in the compilation and use of translational corpora in relation to local heritage sites. Through a diachronic and a synchronic perspective, all chapters contribute to the existing literature on Corpus-based Translation Studies (CTS) of the language of cultural heritage.
Opis fizyczny:1 electronic resource (12 p.)
ISBN:979-12-215-0061-5.02
9791221500615
Ograniczenie dostępu:Open Access