Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric
Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple discipline...
Збережено в:
Автор: | Gonzales, Laura (auth) |
---|---|
Формат: | Електронний ресурс Частина з книги |
Мова: | Англійська |
Опубліковано: |
Ann Arbor
University of Michigan Press
2018
|
Серія: | Sweetland Digital Rhetoric Collaborative
|
Предмети: | |
Онлайн доступ: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Схожі ресурси
Схожі ресурси
-
Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric
за авторством: Gonzales, Laura
Опубліковано: (2018) -
Sites of Translation What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric
за авторством: Gonzales, Laura
Опубліковано: (2018) -
Chapter 11 Multilingual teacher identity in the Emirates Implications for language policy and education
за авторством: Calafato, Raees
Опубліковано: (2022) -
Chapter 11 Multilingual teacher identity in the Emirates Implications for language policy and education
за авторством: Calafato, Raees
Опубліковано: (2022) -
An Empirical Study of EFL Writing at Primary School (Volume 9)
за авторством: Trüb, Ruth
Опубліковано: (2022)