Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric
Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple discipline...
সংরক্ষণ করুন:
প্রধান লেখক: | Gonzales, Laura (auth) |
---|---|
বিন্যাস: | বৈদ্যুতিক গ্রন্থের অধ্যায় |
ভাষা: | ইংরেজি |
প্রকাশিত: |
Ann Arbor
University of Michigan Press
2018
|
মালা: | Sweetland Digital Rhetoric Collaborative
|
বিষয়গুলি: | |
অনলাইন ব্যবহার করুন: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
ট্যাগগুলো: |
ট্যাগ যুক্ত করুন
কোনো ট্যাগ নেই, প্রথমজন হিসাবে ট্যাগ করুন!
|
অনুরূপ উপাদানগুলি
-
Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric
অনুযায়ী: Gonzales, Laura
প্রকাশিত: (2018) -
Sites of Translation What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric
অনুযায়ী: Gonzales, Laura
প্রকাশিত: (2018) -
Chapter 11 Multilingual teacher identity in the Emirates Implications for language policy and education
অনুযায়ী: Calafato, Raees
প্রকাশিত: (2022) -
Chapter 11 Multilingual teacher identity in the Emirates Implications for language policy and education
অনুযায়ী: Calafato, Raees
প্রকাশিত: (2022) -
An Empirical Study of EFL Writing at Primary School (Volume 9)
অনুযায়ী: Trüb, Ruth
প্রকাশিত: (2022)