Das letras às telas: a tradução intersemiótica de ensaio sobre a cegueira
Este estudo crítico apresenta uma leitura comparada entre o romance Ensaio sobre a cegueira (1995), do escritor português José Saramago, e sua adaptação cinematográfica,Blindness (2008), dirigida pelo cineasta brasileiro Fernando Meirelles. A narrativa de Saramago, tomada como ponto de partida...
Gorde:
Egile nagusia: | Sotta, Cleomar Pinheiro (auth) |
---|---|
Formatua: | Baliabide elektronikoa Liburu kapitulua |
Hizkuntza: | portugesa |
Argitaratua: |
SciELO Books - Editora UNESP
2015
|
Gaiak: | |
Sarrera elektronikoa: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Etiketak: |
Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
Antzeko izenburuak
-
ANÁLISE DECOLONIAL DA SÉRIE "SIEMPRE BRUJA": TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA OU ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL?
nork: Viviane Conceição Antunes, et al.
Argitaratua: (2022) -
Ensaio sobre 'cegueiras': itinerário terapêutico e barreiras de acesso em assistência oftalmológica
nork: Natalia Carvalho de Lima, et al.
Argitaratua: (2017) -
Labirintos de Borges e Saramago espaço, palavra e identidade
nork: Sotta, Cleomar Pinheiro
Argitaratua: (2022) -
Um ensaio sobre a cegueira: saúde mental na atenção básica e as disputas diante da pandemia da covid-19
nork: Mússio Pirajá Mattos, et al.
Argitaratua: (2021) -
Sociodrama: estratégia para autorreflexão de enfermeiros sobre a cegueira
nork: Inacia Sátiro Xavier de França, et al.
Argitaratua: (2016)