Les tiges de mil et les pattes du héron : Lire et traduire les poésies 1
Les « tiges de mil » et les « pattes du héron » sont l'image du désarroi. Celui qui, dans l'un des poèmes tamouls étudiés ici, saisit la poétesse quand elle se rend compte qu'elle n'est pas un objet d'amour pour l'homme qui lui a promis le mariage, mais une proie...
Saved in:
Main Author: | Julie Brock (auth) |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Published: |
CNRS Éditions
2013
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Les tiges de mil et les pattes du héron : Lire et traduire les poesies 2
by: Julie Brock
Published: (2013) -
La traduction dans les cultures plurilingues
by: Lieven D'hulst
Published: (2011) -
Traduire en langue française en
by: Christine Lombez
Published: (2012) -
Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation
by: Salah Basalamah
Published: (2009) -
La tierce main : Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe
by: Kristiina Taivalkoski-Shilov
Published: (2006)