Les tiges de mil et les pattes du héron : Lire et traduire les poésies 1
Les « tiges de mil » et les « pattes du héron » sont l'image du désarroi. Celui qui, dans l'un des poèmes tamouls étudiés ici, saisit la poétesse quand elle se rend compte qu'elle n'est pas un objet d'amour pour l'homme qui lui a promis le mariage, mais une proie...
Na minha lista:
Autor principal: | Julie Brock (auth) |
---|---|
Formato: | Recurso Eletrônico Capítulo de Livro |
Publicado em: |
CNRS Éditions
2013
|
Assuntos: | |
Acesso em linha: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|
Registros relacionados
-
Les tiges de mil et les pattes du héron : Lire et traduire les poesies 2
por: Julie Brock
Publicado em: (2013) -
Traduire les philosophes
por: Olivier Bloch
Publicado em: (2000) -
Les Dates et les Œuvres : Symbolisme et Poésie scientifique
por: René Ghil
Publicado em: (2012) -
La traduction dans les cultures plurilingues
por: Lieven D'hulst
Publicado em: (2011) -
Traduire entre les langues chinoise et française Un exercice d'interprétation
Publicado em: (2018)