La traduction dans les cultures plurilingues
La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monolingues. Mais qu'en est-il des traductions produites au sein de cultures nationales ou régionales plurilingues comme le Canada, la Belgique, la Suisse ou les Caraïbes ? Peut-on encore arguer à l...
Saved in:
Main Author: | Lieven D'hulst (auth) |
---|---|
Other Authors: | Francis Mus (auth), Karen Vandemeulebroucke (auth), Reine Meylaerts (auth) |
Format: | Electronic Book Chapter |
Published: |
Artois Presses Université
2011
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Antiquité et traduction : De l'Égypte ancienne
by: Lieven D'hulst
Published: (2019) -
Justement traduire : Les enjeux de la traduction
by: Wanda Mastor
Published: (2020) -
Cent ans de théorie française de la traduction De Batteux à Littré (1748-1847)
by: D'hulst, Lieven
Published: (1990) -
La traduction n'existe pas, l'intraduisible non plus : Synge, O'Casey, Joyce, Beckett, etc.
by: René Agostini
Published: (2011) -
La traductologie dans tous ses états
by: Corinne Wecksteen
Published: (2007)