Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare

Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intégrale de sa propre œuvre, est un acteur central, mais peu étudié, de l'histoire littéraire. De manière exemplaire, son travail permet d'analyser le rôle des traductions dans l'h...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Matthias Zach (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Presses universitaires François-Rabelais 2013
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_61127
005 20210212
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20210212s2013 xx |||||o ||| 0|fra d
020 |a books.pufr.11243 
020 |a 9782869065574 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.pufr.11243  |c doi 
041 0 |a fra 
042 |a dc 
072 7 |a P  |2 bicssc 
100 1 |a Matthias Zach  |4 auth 
245 1 0 |a Traduction littéraire et création poétique : Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare 
260 |b Presses universitaires François-Rabelais  |c 2013 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intégrale de sa propre œuvre, est un acteur central, mais peu étudié, de l'histoire littéraire. De manière exemplaire, son travail permet d'analyser le rôle des traductions dans l'histoire, ainsi que l'importance des figures de l'altérité pour le développement de l'identité culturelle. Tout en examinant deux volets passionnants de la réception européenne de l'œuvre de Shakespeare et en apportant, donc, des éléments à l'histoire mondiale d'une œuvre dépassant depuis longtemps les frontières d'un seul pays ou d'une seule langue, le livre de Matthias Zach présente une comparaison systématique de deux poètes-traducteurs particulièrement importants. La comparaison fait ressortir le style traductif de chaque poète, examine les conceptions respectives de la traduction et démontre l'imbrication de la traduction et de l'œuvre poétique. Les analyses concernent aussi bien les poèmes que l'œuvre dramatique de Shakespeare. Les traductions de Shakespeare par Yves Bonnefoy et Paul Celan permettent non seulement de mieux comprendre les poétiques de deux grands écrivains des XXe et XXIe siècles, mais également d'élaborer des instruments adaptés à l'analyse de la figure du poète-traducteur dans son rôle de médiateur culturel. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a French 
650 7 |a Mathematics & science  |2 bicssc 
653 |a traduction 
653 |a poésie 
653 |a littérature 
653 |a poète 
653 |a traducteur 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u http://books.openedition.org/pufr/11243  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61127  |7 0  |z DOAB: description of the publication