Déverbaliser - reverbaliser La traduction comme acte de violence ou comme manipulation du sens ?
Souvent traitée, au cours de l'histoire, comme acte de violence à l'égard du texte original et/ou de la langue d'accueil, la traduction est envisagée dans ce volume comme deux opérations de manipulation du sens - comprendre (déverbaliser) et exprimer (reverbaliser) - qui engagen...
Saved in:
Other Authors: | Vogeleer, Svetlana (Editor), Béghin, Laurent (Editor) |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Published: |
Bruxelles
Presses de l'Université Saint-Louis
2020
|
Series: | Collection générale
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Profession traducteur
by: Georges L. Bastin, Monique C. Cormier
Published: (2012) -
Le double en traduction ou l'(impossible
by: Corinne Wecksteen
Published: (2012) -
Le double en traduction ou l'(impossible
by: Corinne Wecksteen
Published: (2011) -
Discours et effets de sens : Argumenter, manipuler, traduire
by: Carmen Pineira-Tresmontant
Published: (2015) -
La traduction n'existe pas, l'intraduisible non plus : Synge, O'Casey, Joyce, Beckett, etc.
by: René Agostini
Published: (2011)