Les belles infidèles
En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon ses propres termes, « une défense et illustration de l'art de traduire ». II a su réaliser son projet avec une rigueur de démonstration peu commune, une documentation historique exemplaire...
Saved in:
Main Author: | Mounin, Georges (auth) |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Published: |
Villeneuve d'Ascq
Presses universitaires du Septentrion
2016
|
Series: | Traductologie
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
La tierce main : Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe
by: Kristiina Taivalkoski-Shilov
Published: (2006) -
La traduction n'existe pas, l'intraduisible non plus : Synge, O'Casey, Joyce, Beckett, etc.
by: René Agostini
Published: (2011) -
Discours et effets de sens : Argumenter, manipuler, traduire
by: Carmen Pineira-Tresmontant
Published: (2015) -
Les tiges de mil et les pattes du héron : Lire et traduire les poésies 1
by: Julie Brock
Published: (2013) -
Les Hiéroglyphes de Champollion : Philologie et conquête du monde
by: Markus Messling
Published: (2015)