Cross-Cultural Translation of the Chinese Version of Pain Care Quality Surveys (C-PainCQ)

Health disparities in pain care continue to exist among non-English-speaking Chinese-Americans. The Pain Care Quality © (PainCQ) surveys, a valid instrument measuring the quality of pain care from the patient's perspective, is available only in English currently. This study generated a Chinese...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Jia-Wen Guo (Author), Hui-Ying Chiang (Author), Susan L. Beck (Author)
Format: Book
Published: JMIR Publications, 2020-01-01T00:00:00Z.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Health disparities in pain care continue to exist among non-English-speaking Chinese-Americans. The Pain Care Quality © (PainCQ) surveys, a valid instrument measuring the quality of pain care from the patient's perspective, is available only in English currently. This study generated a Chinese version of the PainCQ (C-PainCQ) following a cross-cultural translation approach to address health equity in pain care. A multicultural, bilingual expert team produced a good quality, prefinal version of C-PainCQ. Chinese speaking patients (n = 55) evaluated conceptual and content equivalence while bilingual participants (n = 13) reviewed semantic equivalence of C-PainCQ items. Feedback from participants, including adding a new item related to education on medication compliance, was used to revise the tool. This C-PainCQ is ready for future research to examine the reliability and construct validity with a large sample of Chinese-speaking patients.
Item Description:10.31372/20190404.1072
2373-6658
2373-6658