Adaptação transcultural para o português do End of Life Comfort Questionnaire - Patient [Cross-cultural adaptation of the End of Life Comfort Questionnaire-Patient to Brazilian Portuguese]
O objetivo foi validar para o português, falado no Brasil, a escala End of life Comfort Questionnaire-Patient. A validação constituiu-se de tradução, síntese, retrotradução, revisão por comitê de especialistas, pré-teste e verificação das propriedades psicométricas. Utilizou-se W de Ke...
Sábháilte in:
Príomhchruthaitheoirí: | Liana Amorim Corrêa Trotte (Údar), Claudia Feio da Maia Lima (Údar), Tamires Luciana do Nascimento Pena (Údar), Antônio Milton Oliveira Ferreira (Údar), Célia Pereira Caldas (Údar) |
---|---|
Formáid: | LEABHAR |
Foilsithe / Cruthaithe: |
Universidade Estadual do Rio de Janeiro,
2014-11-01T00:00:00Z.
|
Ábhair: | |
Rochtain ar líne: | Connect to this object online. |
Clibeanna: |
Cuir clib leis
Níl clibeanna ann, Bí ar an gcéad duine le clib a chur leis an taifead seo!
|
Míreanna comhchosúla
Míreanna comhchosúla
-
Adaptação transcultural do Fat Talk Questionnaire para o Português do Brasil
de réir: Giovanna Carvalho Antunes da Silva, et al.
Foilsithe / Cruthaithe: (2021) -
Promoting Neonatal Staff Nurses' Comfort and Involvement in End of Life and Bereavement Care
de réir: Weihua Zhang, et al.
Foilsithe / Cruthaithe: (2013) -
Improving Rural Emergency Nurses Comfort during Palliative and End-of-Life Communication
de réir: Abbie A. Styes, et al.
Foilsithe / Cruthaithe: (2021) -
A conceptual analysis of the meaning of comfort at the end-of-life using the Walker and Avant (2014) Framework
de réir: Hou Yong-Chao, et al.
Foilsithe / Cruthaithe: (2021) -
Comfort and Quality of Life of Cancer Patients
de réir: Keum-Soon Kim, PhD, RN, et al.
Foilsithe / Cruthaithe: (2007)