POSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes
Introducción: En este artículo se presentan los resultados de la experiencia docente realizada en el marco del Proyecto de Innovación Docente POSEDITrad, que incorpora el uso de la traducción automática y la posedición en el Grado de Traducción y Mediación Interlingüística de la Universita...
Saved in:
Main Authors: | Diana González Pastor (Author), Celia Rico (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas,
2021-07-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN, DETECCIÓN Y DESCRIPCIÓN: UN ESTUDIO LONGITUDINAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES
by: Ana Gregorio Cano
Published: (2017) -
Competencia (inter)cultural en la formación de traductores e intérpretes peruanos
by: Sofía Lévano Castro
Published: (2022) -
EJES, ARTICULACIÓN Y EVALUACIÓN DEL USO DE LA SEMIPRESENCIALIDAD EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES
by: Anabel Galán Mañas
Published: (2013) -
EDITORIAL: Formación de traductores e intérpretes. Avanzando en el enfoque por competencia
by: Anabel Galán-Mañas
Published: (2017) -
Articulación de la carpeta de aprendizaje en la formación por competencias de traductores
by: Anabel Galán-Mañas
Published: (2015)