Translation into Brazilian portuguese, cultural adaptation and validation of the oral health impact profile (OHIP-49) Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do "oral health impact profile" (OHIP-49)
The aim of this study is to develop a Portuguese version of the OHIP-49 to be used in Brazil. The adopted methodology involves translation, back-translation, revision of the first version, cultural adaptation and evaluation of its measurement properties. The questionnaire was administered in intervi...
Saved in:
Main Authors: | Cássia Pérola dos Anjos Braga Pires (Author), Marcos Bosi Ferraz (Author), Mauro Henrique Nogueira Guimarães de Abreu (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
Sociedade Brasileira de Pesquisa Odontológica,
2006-09-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Validation of the Jamaican version of the Oral Health Impact Profile (OHIP-14) in adults: JAM-OHIP study
by: Michelle Antonette Brown, et al.
Published: (2024) -
Spanish version of the Oral Health Impact Profile (OHIP-Sp)
by: Baelum Vibeke, et al.
Published: (2006) -
Validation of a Persian Version of the Oral Health Impact Profile (OHIP-14)
by: N Navabi, et al.
Published: (2010) -
Validation of a Persian Version of the Oral Health Impact Profile (OHIP-14)
by: N Navabi, et al.
Published: (2010) -
A Danish version of the oral health impact profile-14 (OHIP-14): translation and cross-cultural adaptation
by: Arwa Gera, et al.
Published: (2020)