Translation into Brazilian portuguese, cultural adaptation and validation of the oral health impact profile (OHIP-49) Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do "oral health impact profile" (OHIP-49)
The aim of this study is to develop a Portuguese version of the OHIP-49 to be used in Brazil. The adopted methodology involves translation, back-translation, revision of the first version, cultural adaptation and evaluation of its measurement properties. The questionnaire was administered in intervi...
Збережено в:
Автори: | Cássia Pérola dos Anjos Braga Pires (Автор), Marcos Bosi Ferraz (Автор), Mauro Henrique Nogueira Guimarães de Abreu (Автор) |
---|---|
Формат: | Книга |
Опубліковано: |
Sociedade Brasileira de Pesquisa Odontológica,
2006-09-01T00:00:00Z.
|
Предмети: | |
Онлайн доступ: | Connect to this object online. |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Схожі ресурси
Схожі ресурси
-
Validation of the Jamaican version of the Oral Health Impact Profile (OHIP-14) in adults: JAM-OHIP study
за авторством: Michelle Antonette Brown, та інші
Опубліковано: (2024) -
Spanish version of the Oral Health Impact Profile (OHIP-Sp)
за авторством: Baelum Vibeke, та інші
Опубліковано: (2006) -
Validation of a Persian Version of the Oral Health Impact Profile (OHIP-14)
за авторством: N Navabi, та інші
Опубліковано: (2010) -
Validation of a Persian Version of the Oral Health Impact Profile (OHIP-14)
за авторством: N Navabi, та інші
Опубліковано: (2010) -
A Danish version of the oral health impact profile-14 (OHIP-14): translation and cross-cultural adaptation
за авторством: Arwa Gera, та інші
Опубліковано: (2020)