A cultura surda e os intérpretes de língua de sinais (ILS)/Deaf culture and the sign language interpreters

<DIV align=justify>Enfatizando algumas posições e enunciações sobre a cultura surda o artigo pretende discorrer sobre a identidade e o território do interprete de língua de sinais/português. Aborda certas situações, porém não tanto a globalidade da questão. Salienta que o interpret...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gladis Perlin (Author)
Format: Book
Published: Universidade Estadual de Campinas, 2006-01-01T00:00:00Z.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 doaj_ed09032c587e4bf5835d455a0e8f1a19
042 |a dc 
100 1 0 |a Gladis Perlin  |e author 
245 0 0 |a A cultura surda e os intérpretes de língua de sinais (ILS)/Deaf culture and the sign language interpreters 
260 |b Universidade Estadual de Campinas,   |c 2006-01-01T00:00:00Z. 
500 |a 1676-2592 
520 |a <DIV align=justify>Enfatizando algumas posições e enunciações sobre a cultura surda o artigo pretende discorrer sobre a identidade e o território do interprete de língua de sinais/português. Aborda certas situações, porém não tanto a globalidade da questão. Salienta que o interprete não se realiza no simples ato da tradução, mas que envolve uma gama dimensional de significantes e significados que denunciam a complexidade de seu papel, as dimensões e a profundidade de sua atuação. Os intérpretes são para a tradução da cultura, da língua, da história, dos movimentos, das políticas da identidade e da subjetividade surda, e apresentam suas próprias particularidades, identidade e orbitalidade. <p><DIV align=justify>By emphasizing some positions and enunciations on deaf culture, this paper aims to discuss the identity and the territory of the Sign Language/Portuguese interpreter. Certain situations are approached; however, our focus is not on how global the issue is. We point out the fact that not only does the interpreter work on the translation act itself, but on the myriad signifiers and signifieds that reveal the complexity of his or her role, the dimensions and the depth of his or her actions. The interpreters work on the translation of culture, language, history, movements, and politics of deaf identity and subjectivity, and they present their own particularities, identities and orbital characteristics. 
546 |a EN 
546 |a ES 
546 |a PT 
690 |a Cultura 
690 |a Intérprete de língua de sinais/português 
690 |a Surdos 
690 |a Identidade 
690 |a Culture 
690 |a Sign language/portuguese interpreter 
690 |a Deaf 
690 |a Identity 
690 |a Education 
690 |a L 
655 7 |a article  |2 local 
786 0 |n ETD: Educação Temática Digital, Vol 7, Iss 2, Pp 136-147 (2006) 
787 0 |n http://www.fae.unicamp.br/etd/viewarticle.php?id=87&layout=abstract 
787 0 |n https://doaj.org/toc/1676-2592 
856 4 1 |u https://doaj.org/article/ed09032c587e4bf5835d455a0e8f1a19  |z Connect to this object online.