Translation und Exil (1933-1945) II Netzwerke des Übersetzens
Translation does not work in a vacuum. Making it visible as action in a structured context is the goal of this book. This broad context includes individuals and, more significantly, collective actors-publishers, reviewers and patrons, publishers, journals, social and political organizations. Individ...
Furkejuvvon:
Eará dahkkit: | Weber Henking, Irene (Doaimmaheaddji), Dietiker, Pino (Doaimmaheaddji), Rougemont, Marina (Doaimmaheaddji) |
---|---|
Materiálatiipa: | Elektrovnnalaš Girjji oassi |
Almmustuhtton: |
Berlin
Frank & Timme
2023
|
Ráidu: | Transkulturalität - Translation - Transfer
62 |
Fáttát: | |
Liŋkkat: | OAPEN Library: download the publication OAPEN Library: description of the publication |
Fáddágilkorat: |
Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Geahča maid
-
Translation und Exil (1933-1945) II Netzwerke des Übersetzens
Almmustuhtton: (2023) -
Die Folklore Südosteuropas Eine komparative Übersicht
Dahkki: Puchner, Walter
Almmustuhtton: (2016) -
Adorno versus Lyotard Moderne und postmoderne Ästhetik
Dahkki: Kogler, Susanne
Almmustuhtton: (2014) -
Adorno versus Lyotard Moderne und postmoderne Ästhetik
Dahkki: Kogler, Susanne
Almmustuhtton: (2014) -
Translation und Exil (1933-1945) I Namen und Orte. Recherchen zur Geschichte des Übersetzens
Almmustuhtton: (2022)