Poesie - Musik - Übersetzung Varietäten in der Translation von Liedtexten

The translation of art songs is an attractive subject of research: their musical aesthetics unite two "sacred originals" - the poetry of a renowned poet's text and the melody of a respected composer. In view of the long tradition of art song in the German-speaking world, the use of Ge...

Cijeli opis

Spremljeno u:
Bibliografski detalji
Glavni autor: Kvam, Sigmund (auth)
Format: Elektronički Poglavlje knjige
Izdano: Berlin Frank & Timme 2024
Serija:TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 142
Teme:
Online pristup:OAPEN Library: download the publication
OAPEN Library: description of the publication
Oznake: Dodaj oznaku
Bez oznaka, Budi prvi tko označuje ovaj zapis!
Opis
Sažetak:The translation of art songs is an attractive subject of research: their musical aesthetics unite two "sacred originals" - the poetry of a renowned poet's text and the melody of a respected composer. In view of the long tradition of art song in the German-speaking world, the use of German in translation practice is of particular interest. Sigmund Kvam has examined German translations of Norwegian and Danish art songs by the composer Edvard Grieg. On the basis of functional translation theory, he specifies the characteristics of this particular translation context and demonstrates the special use of linguistic rules in the translation process, focusing on text linguistics, syntax, topology, morphology and lexis. His findings are just as fruitful for linguistics and translation studies as they are for singers. The possible consequences for the singability of translated art songs are particularly relevant here.
Opis fizičkog objekta:1 electronic resource (211 p.)
ISBN:20.500.12657/86401
9783732910007
Pristup:Open Access