Kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / Melati Desa
Terjemahan yang baik merupakan sebuah terjemahan yang tidak berbau terjemahan dan bersifat sejadi. Sesuatu projek penterjemahan itu hendaklah dilakukan dengan mendasari kehendak pembaca sasaran. Untuk menghasilkan sebuah terjemahan yang dikatakan bersifat sejadi, penterjemah hendaklah menjalankan tu...
Zapisane w:
1. autor: | Desa, Melati (Autor) |
---|---|
Format: | Książka |
Wydane: |
Akademi Pengajian Bahasa,
2019-08.
|
Hasła przedmiotowe: | |
Dostęp online: | Link Metadata |
Etykiety: |
Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
|
Podobne zapisy
-
Kehilangan / Melati Desa
od: Desa, Melati
Wydane: (2023) -
Forget-me-not / Melati Desa
od: Desa, Melati
Wydane: (2023) -
Misi Akademik Februari 2023 / Melati Desa
od: Desa, Melati
Wydane: (2023) -
The analysis of translation of live metaphors in Japanese novel Haru No Yuki / Melati Desa
od: Desa, Melati
Wydane: (2020) -
Jubli perak JMTi / Melati Desa and Rosmawati Abu Bakar
od: Desa, Melati, i wsp.
Wydane: (2023)